Оттепель и любовь Г. Краузе

Час прощания близится опять.
И зима готовится к уходу.
Снегу, тихо плача, выпадать.
Я могу на сердце ощущать
То, что называется весною.
 
Велико желание находить,
И любовь нас манит постоянно,
На работе хочется любить,
И с душой очищенной ходить,
Радуясь весеннему сиянию.
 
Но своих никто не бережет богатств,
И не ценит ни любви, ни дружбы,
При принятии решения неправ.
Думает лишь, в книжке записав:
«Анну ли, Аделаиду поцелую?».

*перевод стихотворения Г. Краузе


Hans Krause

Tauwetter und Liebe

Wieder einmal naht die Abschiedsstunde,
und der Winter macht sein Testament.
Leise weinend geht der Schnee zugrunde,
und im Herzen sp;r` ich das profunde
Flattern, das man Fr;hling nennt.

M;chtig wird die Sehnsucht nach Kontakten,
und die Liebe tagt in Permanenz.
In den ;mtern taut es von den Akten,
und die Menschen gehn mit gut entschlackten
Seelen freundlich l;chelnd in den Lenz.

Jeder macht jetzt seinen Reichtum fl;ssig,
zahlt in Liebe und in Freundlichkeit.
Und so mancher wird sich nicht recht schl;ssig
und denkt, im Notizbuch bl;tternd: K;; ich
heut nun Anna oder Adelheid?


Рецензии