Мельницы души

(Перевод песни "The Windmills Of Your Mind" (Michel Jean Legrand; Alan Bergman, Marilyn Bergman) из кинофильма "The Thomas Crown Affair")

Круг…
Словно кружево спирали, словно обод колеса,
Словно гнавшаяся устьем за своим хвостом река,
Словно шарик карнавальный, сход лавин со снежных гор,
Под луною обручальный карусели мерный ход,
Словно ходиков настенных в беге стрелок циферблат,
Вновь в пространстве исчезает мира яблочный закат,
Не спеша крутя в тиши лопасть мельницы души.

Как туннель, что нас приводит не на свет, а вновь в туннель,
Где, как в недрах подземелья, солнца не было досель,
Как та дверь, что перед носом вертит маятником сна,
Как от кинутого камня рябь на зеркале пруда,
Словно ходиков настенных в беге стрелок циферблат,
Вновь в пространстве исчезает мира яблочный закат,
Не спеша крутя в тиши лопасть мельницы души.

Звон ключей в твоём кармане или мыслей в голове.
Почему промчалось лето? Сжалось то на языке.
На морском песке влюблённых растворяются следы,
Словно эхо барабана только пальцами руки.
Те картины в галерее, той мелодии фрагмент,
Имена и лица стали как утраченный момент.
Ты поймёшь, но поздно в осень, отойдя от летних грёз,
Что все листья разукрасил пегий цвет её (его) волос.***

Словно кружево спирали, словно обод колеса,
Словно гнавшаяся устьем за своим хвостом река,
Мелет явь и миражи, не спеша скрипя в тиши,
Лопасть мельницы души.


-------------------------------------------------------
*** - две строчки можно спеть так:
Ты поймешь, но поздно в осень, вне полудней и ночей,
Что все листья разукрасил пегий цвет её (его) очей.

https://www.youtube.com/watch?v=tngDSy_kf40


Рецензии