82 сонет Шекспира

Моей ты Музе клятвы не давал
О верности, я допускаю это,
И вправе принимать слова похвал
В стихах, что посвятят тебе поэты.
Твои великолепны ум и стать,
Мои же похвалы просты, привычны;
Поэтому ты вынужден искать
В стихах других приёмов необычных.
Но зря изобретала словеса
Повычурней риторики наука,
Верней отражена твоя краса
В словах правдивых искреннего друга;
  Лишь тем румяна яркие нужны,
  Чьи щёки малокровны и бледны.


        Оригинал

I grant thou wert not married to my Muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subjects, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art inforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so, love; yet when they have devised
What straind touches rhetoric can lend,
Thou, truly fair, wert truly sympathised
In true plain words by the true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.

   


Рецензии
Хорошо получилось.
Не понравилось "дары похвал", я бы советовал подобрать другое слово. Может, оставить "слова", как в оригинале?

Александр Лапшин 4   30.01.2024 11:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →