Карл Хенкель. Лесная флейта

Лесная флейта

Во' лесу кроткая флейта
стонет, смеётся, журчит:
"Вот я, под зеленью бука,
нет меня– звук не наука:
слушай, не то отыщи.

Песенка эта белей бела света–
райское благословенное лето
мир в нас, и в наше влюблён;
всюду я, вечно нигде, никогда;
всё моё– воздух, земля и вода–
хочешь везде королём?

Хвати наш талисман:
я флейта, станешь Пан
в напевном привороте,
будь счастлив и спокоен,
пока я под рукою,
а если потеряешь– всё испортишь.

Кукушка кликнет–  короную..."
Она везде–  и нет её
нигде, но песенку лесную
воймую– с ней душа поёт.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.





Floete im Walde

Fern toent eine Floete vom Walde,
Weiche, verlorene Melodie:
Wohl unter den gruenen Buchen
Kannst du mich finden und suchen,
Bin immer da oder nie.

Hoer hier in Lueften ein uralt Stueck,
Seligen Sommer bring ich zurueck
Den Unversehrten auf Erden.
Mich findet wieder, wer je mich fand,
Ueberall mein Glueck, ueberall mein Land,
Wer will darin Koenig werden?

Nun greif mich geschwind,
Ich bin ja dein Kind
Von dazumal und von heute,
Von gestern und morgen,
Doch darfst du nicht sorgen,
Sonst mordest du selbst deine Beute.

Wenn der Kuckuck ruft, kroen ich dich balde,
Bin immer da oder nie . . .
Fern lockt eine Florte vom Walde,
Ich weiss ihre Melodie.

Karl Henckell


Рецензии