Толкование 51, Ира Свенхаген, с немецкого

Deutung 51


erste fruehlingsstuerme zeigen:
ewig waehrt der winter nicht
luna laechelt sehr bescheiden
dieses fremde kalte licht

sie steht da im winterkleid
leuchtend auf dem horizont
mich befaellt ein hauch von neid
der mein armes herz nicht schont

und die sonne pulst im sueden
ohne eile und zufrieden
denn fuer sie sind die planeten
weit entfernt: banalitaeten

und ein dunkler schatten faellt
in die winterduestre welt


нам укажут весенние грозы
что не вечны морозы и снег
улыбнётся луна сквозь слёзы
и прольёт свой холодный свет

в зимнее платье одета
над горизонтом висит
мне зависть внушает это
что сердце моё не щадит

на юге пульсируя солнце
не торопясь смеётся
вдали от него планеты
лишь только слегка обогреты

и падает тёмная тень
на зимний нахмуренный день


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Странно, но все мои поэтические предки сходятся во мнении, что в январе идет снег и очень холодно. На прошлой неделе здесь было то же самое, но на этой неделе +11 градусов по Цельсию. Сегодня даже была зимняя гроза. С молнией и громом.
Тем не менее, пока нет мороза и гололеда, зима меня не беспокоит.
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   24.01.2024 22:14     Заявить о нарушении
Ира, мне показалось, что этот сонет не просто пейзажная лирика, но и выражает
надежду на потепление международного климата.

Иосиф Бобровицкий   25.01.2024 07:51   Заявить о нарушении
Нет, Иосиф, я вообще политических стихов не пишу! Завтра просто полнолуние в январе, и созерцание луны было и остается очень популярной темой в литературную и изобразительную художественную эпоху романтизма.
С теплыми пожеланиями

Ира Свенхаген   25.01.2024 16:43   Заявить о нарушении