Толкование 51

Deutung 51

fuer Gustav Falke (1853 - 1916), „Winter“, ca. 1900

erste fruehlingsstuerme zeigen:
ewig waehrt der winter nicht
luna laechelt sehr bescheiden
dieses fremde kalte licht

sie steht da im winterkleid
leuchtend auf dem horizont
mich befaellt ein hauch von neid
der mein armes herz nicht schont

und die sonne pulst im sueden
ohne eile und zufrieden
denn fuer sie sind die planeten
weit entfernt: banalitaeten

und ein dunkler schatten faellt
in die winterduestre welt


Illustration: Johann Peter Hasenclever (1810 - 1853), „Die Sentimentale“, 1846



Подстрочник

Толкование 51

для Густава Фальке (1853 – 1916), «Winter», ок.1900

первые весенние грозы показывают:
зима не длится вечно
и луна очень скромно улыбается
этот странный холодный свет

она стоит там в своем зимнем платье
и она сияющий на горизонте
я чувствую легкую зависть
и этого не щадит мое бедное сердце

но солнце пульсирует на юге
неторопливый и довольный
потому что планеты для него
далеко: банальности

падает только темная тень
в зимне-хмурый мир


Иллюстрация: Иоганн Петер Хазенклевер (1810 – 1853), «Сентиментальная женщина», 1846 г.


Рецензии
Ира, великолепные образы и аллюзии, не мог пройти мимо:

гремит набат весенних гроз
спеша отпеть зимы конец
Луна забыла про мороз
и гонит стужу из сердец

ей зимний льдистый пеньюар
соткали Парки-облака
и видя прелесть женских чар
я ей завидую слегка

но величаво-яркий Ра
неспешно шествует в зенит
его Селены красота
не обольщает, не пьянит

пусть в эмпиреях яркий день,
в подлунном мире правит тень!

Максим Советов   09.09.2024 17:35     Заявить о нарушении
Максим, рада, что Вам понравился этот сонет в «стиле сентиментальности». Карамзин, конечно, подумал бы, что оно написано еще слишком много разумно. Но, возможно, что-то от «сентиментального стиля» можно найти в его «путевых письмах».
Спасибо за перевод! Мне очень понравилась!
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   09.09.2024 21:45   Заявить о нарушении
Спасибо, Ира.
Вот одно из моих любимых у Николая Карамзина:

Время.

Все вещи разрушает время,
И мрачной скукой нас томит;
Оно как тягостное бремя
У смертных на плечах лежит.

Нам, право, согласиться должно
Ему таким же злом платить
И делать всё, чем только можно
Его скорее погубить.

Максим Советов   09.09.2024 22:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.