Сонет 134. Уильям Шекспир - Адела Василой
Я сам теперь не тот, я твой заложник.
Верни мне прежнего себя... порой,
Он станет утешеньем мне, возможно.
.
Но другу ты свободу не вернёшь,
Он же гарант и пленник твой, конечно.
Ты, алчная, дрожишь за каждый грош,
А он красы твоей поклонник вечный.
.
Мой друг стал должником из-за меня,
И ты тотчас его связала словом,
Обманной речью и хвалой маня...
Его считаешь ты своим уловом!
.
Ты нас используешь - нет горше доли...
Он платит долг, но не видать нам воли!
.
.
Sonnet 134 by William Shakespeare
.
So, now I have confess'd that he is thine,
And I myself am mortgaged to thy will,
Myself I'll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore, to be my comfort still:
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind;
He learned but surety-like to write for me
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put'st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.
.
.
Подстрочник А.Шаракшанэ
.
Итак, теперь я признал, что он твой,
а я сам -- заложник твоей воли;
я откажусь от прав на себя, так чтобы другого меня
ты возвратила, и он всегда был моим утешением.
Но ты этого не сделаешь, и он не будет свободным,
так как ты алчная, а он добрый;
он стал, как гарант, подписываться за меня
под обязательством, которое теперь так же прочно связало его.
Ты используешь его поручительство твоей красоте,
как ростовщик, который все оборачивает к прибыли,
и привлекаешь к суду друга, который стал должником из-за меня,
так что его я теряю из-за того, что ты жестоко злоупотребляешь мной.
Его я потерял; ты обладаешь и им и мной.
Он платит сполна, и все же я не свободен.
.
Свидетельство о публикации №124012307387
Семён Кац 26.01.2024 02:33 Заявить о нарушении
В следующем тоже не просто разобраться. :))
Адела Василой 26.01.2024 04:59 Заявить о нарушении