Герхарт Гауптман. Волшебный цветок

Zauberblume

Entrueckt dem Wein, den du, Hafis, mir schenktest,
hielt mich ein schwarzer Daemon fest,
und jenen goldnen Nachen, den du lenktest,
stiess er hinab ins Meer von Mord und Pest.

Des Lebens ganzer Sinn ward aufgehoben
und in qualvollen Widersinn verkehrt,
er ward von Fluch statt Segen ganz durchwoben,
was Wahrheit schien, in Luege ganz verkehrt.

Nun heut ein holder Knabe reicht durchs Fenster
mir eine Zauberblume her,
da schwinden hin die aergsten der Gespenster,
und Gott, der Gute, stellt sich wieder her.

Dresden-Loschwitz, 13. Februar 1945.
Gerhart Hauptmann, 1945


Волшебный цветок

Твоим вином потусторонь гонимый,
я демоном был пойман и пленён–
и чёлн златой, тобой, Хафиз, кормимый,
толкнул в войну, чуму и гибель он,

и стала жизнь бессмыслицей, до муки
проклятьями и страхом увита,–
наказ подмял гармонию науки–
без истины подла, проста, пуста...

Но постучался юный виночерпий–
и вновь волшебный цвет в моём окне,
и наутёк препакостные черти–
и добрый бог со мной наедине.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии