Станка Пенчева Яблони Ябълкови дървета
Станка Михайлова Пенчева (1929-2014 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Михаил Воробьёв, Сергей Желтиков
Станка Пенчева
ЯБЪЛКОВИ ДЪРВЕТА
Вие навличате зимните дрехи –
ние стърчим на вятъра голи,
в голо поле, под мрежата рехава
на ранния сняг. Спря сокът във ствола,
ние заспиваме вече, заспиваме,
болят ни от толкова плод раменете…
Много самотни… Почти щастливи…
Луната, забравена, в клоните свети.
Станка Пенчева
ЯБЛОНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Воробьёв)
Вы надеваете шубы зимою;
Мы зябнем в поле пустом одиноко.
Ветер холодный тоскливо воет,
В жилах стволов замерзают соки.
Мы засыпаем уже, засыпаем…
Гнёт снегом ветви, будто плодами.
Чёрную землю снег засыпает…
Луна, позабытая, светит над нами.
Станка Пенчева
ЯБЛОНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Вы облачаетесь в зиму одеждою,
Мы – обнажённы, открыты ветрам
В голых полях, под мережкою снежною
Сок застывает в нас. Зябко стволам.
Позже – под тяжестью мы засыпаем и
Плечи болят от избытка плодов,
Щедро, сквозь ветви луной освещаемый,
Сад с вами счастьем делиться готов.
Свидетельство о публикации №124012200199
--
С уважением, Игорь
Игорь Щербаков 3 23.01.2024 00:08 Заявить о нарушении
☼
С уважением и наилучшими пожеланиями,
К.
Красимир Георгиев 23.01.2024 11:28 Заявить о нарушении