Рубаи Омара Хайяма. Художественный перевод
Я дам тебе наставление, коли слушаешь меня,
Ради Бога прошу, не облачайся в халат обмана (двуличия).
Вечность это (долгие) часы, а этот мир (вся эта жизнь) лишь миг,
Ради одного мгновения не продавай вечность.
--------------------
Дам короткий совет, а не длинный трактат:
Не носи в земной жизни обмана халат.
Жизнь твоя, - краткий миг от восхода к закату,
Если вечность продашь, - пожалеешь стократ.
-------------------
Олег Олас
http://stihi.ru/avtor/olegolasfil
Услышь завет мой, коли слух твой жив,
Двуличия халат не так красив,
Ведь жизнь — лишь капля, океан же — вечность,
Ты купишь миг, но вечность уступив.
Свидетельство о публикации №124012102119
Даже и не хотелось ничего добавлять, но вдруг повело:
Услышь завет мой, коли слух твой жив,
Двуличия халат не так красив,
Ведь жизнь — лишь капля, океан же — вечность,
Ты купишь миг, но вечность уступив.
Олег Олас 26.01.2024 11:43 Заявить о нарушении
Любовь Истомина 26.01.2024 13:07 Заявить о нарушении
Ведь жизнь — лишь капля, океан же — вечность,
Любовь Истомина 26.01.2024 14:24 Заявить о нарушении
С Вашего разрешения тогда тоже размещу на своей страничке, хорошо?
С Уважением,
Олег Олас 26.01.2024 14:55 Заявить о нарушении