TO BE BORN NOTTs!
http://stihi.ru/2024/01/20/7644
https://proza.ru/2024/01/20/1805
Date Saturday, 20th January 2024, England, UK
TO BE BORN NOTTs!
from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
XXX
The Translator job done and poems 2024 and English and Russian
and a Codebreaker job English/Russian/English done
by Ms Eanna Inna Balzina-Balzin from UK on Saturday, 20th January 2024 in UK.
Стихи, текст 2024, переводы 2024, стихи 2024 на английском и русском,
работа переводчика Английский-Русский-Английский,
также кроссорды-декодировки-шифровальчица
Русский, Английский, Английский-Русский-Английский, Русский-Английский
непрофессиональная переводчица с Англии и поэтесса
Инна Бальзина-Бальзин
TO BE BORN NOTTs!
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
PS
1. I am living in Nottinghamshamshire 1998-2024
2. Lots my genetic cousins have true-born UK area genes, including Nittingham
and lots Nottinghamshire surnames
3. Lots Nottinghamshire surnames of midding/died locals during WWI time inside local churches and cemeteries surnames in my genetic cousins's list geneticly biological connected to my DNA (my some ancestors).
4. My ancestors of my both parents line connected to Siberia, Novosibirsk and Kemerovo and Altai Mountants and Ob and Volga rivers villages towns, including Saratow (Sara town-Satarow-Saratov - Sarah Town -- Sarahton Saraton Sutton shortly in modern)
5. We kept a family story some foreigners mixes genes stayed in their dependants in Siberia as Russian Ethnic as Russian Impair Time, centures back ago, too.
<> <> <><> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
First Quarto (1603)
To be, or not to be, Ay there's the point,
To Die, to sleep, is that all? Aye all:
(1603) (By Shakespear) (Hamlet)
<> <> <><> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_________________________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
First Quarto (1603) (By Shakespear) (Hamlet)
“To be, or not to be”
“Beon o;;e ne beon.”
"To be, or not to be, Ay there's the point" (1603) (By Shakespear) (Hamlet)
By Shakespear, Prince Hamlet, Act III scene I /// Act II scene II (To be or not to be?]
By Shakespear, Hamlet, Act 3 scene 1 /// Act 2 scene 2 (To be or not to be?]
First Quarto (1603)
The First Quarto is a short early text of Hamlet.
Though it was published in 1603,
it was lost or not known
until a copy was discovered in 1823.
It contains a number of unique characteristics and oddities.
When it was discovered, it was thought to be an earlier version than the Second Quarto,
but is now considered by scholars to be derivative, or pirated and imperfectly remembered.
In the version below, the spelling is updated,
along with minor alterations of scansion,
capitalization and punctuation.
<> <> <> <> <>
Be Born Notts , 1603 - 2024
"To be, or not to be, Ay there's the point" (1603) (By Shakespear) (Hamlet)
From
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
1603
1603 - 2024
TO BE BORN NOTTs!
TWO BE BORN NOTTs!
TOBE! a BAY THE REST THE POINT!
Tobe! Bay the rest the point!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs OBEAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs!
TWO BORN NOTTs!
TOBE! a BAY is THE REST THE POINT!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
OB BAY IS THE REST POINT!
The river OB BAY BANK IS THE REST POINT!
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!
1603 - 2024
We are two lads, we are two friends, two make a sence to you?
I am wring to you and I am going to you to make a fun now.
Two Tupolev Planes were being in a Ob river wood forest,
Please, not use TT weapn your gan,
I am a peaceful funny lad just to chat with you,
Making a fun,
Your Tobie.
1603 -2024
X O X
1603 - 2024
Мы - два парня и мы два друга, два имеет смысл для тебя, я к тебе?
Я пишу Вам (тебе), и я иду к тебе сейчас повеселиться.
Два Туполев ТУ самолёты были в лесопарке реки Оби.
Прошу Вас, пожалуйста, не стреляйте, не используй свой ТТ пистолет,
Я мирный миролюбивый смешной приятель-парень,
Я только поговорить прийду с тобой,
Посмешить,
Твой Тоби
1603 - 2024
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
From
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO______________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__BE____________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__B_ORN________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OB________________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
______________OBEAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
_______________BAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
______________OBAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OB_BAY THE REST POINT_______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE bORN NOTTs OBEAY THE REST THE POINT__| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE____________OB_BAY_THE REST THE POINT_|To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE!________________THE REST THE POINT__| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE_________B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! a river OB is THE REST THE POINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! BAY THE REST THE POINT ______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
Tobe! Bay the rest the point!________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! BAY THE REST THE POINT!______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO______________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__BE____________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__B_ORN________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTTs___________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTTs________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
Two BORN NOTTs__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
TWO___NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE________OB___THERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE_________B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! a BAY THE REST THE POINT!___________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
1603
TO BE BORN NOTTs!
TWO BE BORN NOTTs!
TOBE! a BAY THE REST THE POINT!
Tobe! Bay the rest the point!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs OBEAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs!
TWO BORN NOTTs!
TOBE! a BAY is THE REST THE POINT!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
OB BAY IS THE REST POINT!
The river OB BAY BANK IS THE REST POINT!
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!
1603
We are two lads, we are two friends, two make a sence to you?
I am wring to you and I am going to you to make a fun now.
Two Tupolev Planes were being in a Ob river wood forest,
Please, not use TT weapn your gan,
I am a peaceful funny lad just to chat with you,
Making a fun,
Your Tobe.
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TO DIE, TO SLEEP, IS THAT ALL? AYE ALL:____________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NO, TO SLEEP, TO DREAM, AYE MARRY THERE IT GOES_| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FOR IN THAT DREAM OF DEATH, WHEN WE AWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
AND BORNE BEFORE AN EVERLASTING JUDGE_______| And borne before an everlasting Judge,
FROM WHENCE NO PASSENGER EVER RETURNED, ___| From whence no passenger ever returned,
THE UNDISCOVERED COUNTRY , AT WHOSE SIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THE HAPPY SMILE, AND THE ACCURSED DAMN'D.____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUT FOR THIS, THE JOYFUL HOPE OF THIS,__________| But for this, the joyful hope of this,
1603 - 2024
From
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO______________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__BE____________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__B_ORN________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OB________________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
______________OBEAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
_______________BAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
______________OBAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OB_BAY THE REST POINT_______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE bORN NOTTs OBEAY THE REST THE POINT__| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE____________OB_BAY_THE REST THE POINT_|To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE!________________THE REST THE POINT__| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE_________B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! a river OB is THE REST THE POINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! BAY THE REST THE POINT ______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
Tobe! Bay the rest the point!________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! BAY THE REST THE POINT!______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO______________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__BE____________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__B_ORN________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTTs___________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTTs________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
Two BORN NOTTs__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
TWO___NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE________OB___THERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE_________B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! a BAY THE REST THE POINT!___________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
1603
TO BE BORN NOTTs!
TWO BE BORN NOTTs!
TOBE! a BAY THE REST THE POINT!
Tobe! Bay the rest the point!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs OBEAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs!
TWO BORN NOTTs!
TOBE! a BAY is THE REST THE POINT!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
OB BAY IS THE REST POINT!
The river OB BAY BANK IS THE REST POINT!
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!
1603 - 2024
We are two lads, we are two friends, two make a sence to you?
I am wring to you and I am going to you to make a fun now.
Two Tupolev Planes were being in a Ob river wood forest,
Please, not use TT weapn your gan,
I am a peaceful funny lad just to chat with you,
Making a fun,
Your Tobie.
1603 -2024
X O X
1603 - 2024
Мы - два парня и мы два друга, два имеет смысл для тебя, к тебе?
Я пишу Вам (тебе), и я иду к тебе сейчас повеселиться.
Два Туполев ТУ самолёты были в лесопарке реки Оби.
Прошу Вас, пожалуйста, не стреляйте, не используй свой ТТ пистолет,
Я мирный миролюбивый смешной приятель-парень,
Я только поговорить прийду с тобой,
Посмешить,
Твой Тоби
1603 - 2024
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
<> <> <>
First Quarto (1603)
To be, or not to be, Ay there's the point,
To Die, to sleep, is that all? Aye all:
No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
For in that dream of death, when we awake,
And borne before an everlasting Judge,
From whence no passenger ever returned,
The undiscovered country, at whose sight
The happy smile, and the accursed damn'd.
But for this, the joyful hope of this,
Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?
The widow being oppressed, the orphan wrong'd,
The taste of hunger, or a tyrants reign,
And thousand more calamities besides,
To grunt and sweat under this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this endure,
But for a hope of something after death?
Which puzzles the brain, and doth confound the sense,
Which makes us rather bear those evils we have,
Than fly to others that we know not of.
Aye that, O this conscience makes cowards of us all,
Lady in thy orizons, be all my sins remembered.
First Quarto (1603)
The First Quarto is a short early text of Hamlet. Though it was published in 1603, it was lost or not known until a copy was discovered in 1823. It contains a number of unique characteristics and oddities. When it was discovered, it was thought to be an earlier version than the Second Quarto, but is now considered by scholars to be derivative, or pirated and imperfectly remembered. In the version below, the spelling is updated, along with minor alterations of scansion, capitalization and punctuation.
TO BE BORN NOTTs!
from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
XXX
The Translator job done and poems 2024 and English and Russian
and a Codebreaker job English/Russian/English done
by Ms Eanna Inna Balzina-Balzin from UK on Saturday, 20th January 2024 in UK.
Стихи, текст 2024, переводы 2024, стихи 2024 на английском и русском,
работа переводчика Английский-Русский-Английский,
также кроссорды-декодировки-шифровальчица
Русский, Английский, Английский-Русский-Английский, Русский-Английский
непрофессиональная переводчица с Англии и поэтесса
Инна Бальзина-Бальзин
TO BE BORN NOTTs!
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
PS
1. I am living in Nottinghamshamshire 1998-2024
2. Lots my genetic cousins have true-born UK area genes, including Nittingham
and lots Nottinghamshire surnames
3. Lots Nottinghamshire surnames of midding/died locals during WWI time inside local churches and cemeteries surnames in my genetic cousins's list geneticly biological connected to my DNA (my some ancestors).
4. My ancestors of my both parents line connected to Siberia, Novosibirsk and Kemerovo and Altai Mountants and Ob and Volga rivers villages towns, including Saratow (Sara town-Satarow-Saratov - Sarah Town -- Sarahton Saraton Sutton shortly in modern)
5. We kept a family story some foreigners mixes genes stayed in their dependants in Siberia as Russian Ethnic as Russian Impair Time, centures back ago, too.
<> <> <><> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
1603 - 2024
- To be or not to be?
- Ay there's the point!
- О-О-О-О! А! НЕ НОТ!
- HE HOT!
- O-O-O-O! A! NO NOTTS!
- O-O-O-O! A! H E is a HOT!
- Antonia! TONIA! I NEED O-O-O!
- I DO NOT THINK SO ABOUT WE NEED O-O-O!
- THAT'S NOT IT! IT IS NECESSARY TO O-O-O!
- THEN DON'T O-O-O!
- TO BE OR NOT TO BE?
- O-O-O-O! A! H E H O T !
- Ay there's the point!
MAKE FROM 1 ST LINE
"To be, or not to be, Ay there's the point" (1603) (Hamlet, By Shakespear)
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
More in details
The Old English
word for
“eat” was
"etan",
and -an was the suffix making it an infinitive.
So, for instance,
“he ongon etan” means
“he began to eat.”
The infinitive form for
“be” was
"beon".
“To be, or not to be” would have been
“Beon o;;e ne beon.”
“To be, or not to be”
“Beon o;;e ne beon.”
William Shakespeare (1564-1616)
"Hamlet" By William Shakespeare (1564-1616)
Hamlet Monologue (Act 2 Scene 2)
Act II, Scene II [To be, or not to be]
Act 2 Scene 2
Hamlet,
Act III, Scene I [To be, or not to be]
Act 3 Scene 1 [To be, or not to be]
“Beon o;;e ne beon.”
"To be or not to be"
Throughout this soliloquy,
which happens
at the start of
Act 3 Scene 1,
he thinks about
whether he should face life's hardships head on or end them by dying.
Hamlet is alone on stage as he asks these questions about his purpose and life.
Hamlet,
Act III, Scene I [To be, or not to be]
Act 3 Scene 1 [To be, or not to be]
Shakespeare: Hamlet's monologue in Original Pronunciation.
https://www.youtube.com/watch?v=OCHa0gENA7A
YouTube
Channel Yahya
27K+ views · 6 years ago 2024-6=2018
Hello everyone! This is a humble attempt at reading the famous Hamlet's monologue, "To be or not to be-" but with a ... Can Modern English ...
19 May 2017. Hello everyone! This is a humble attempt at reading the famous Hamlet's monologue, "To be or not to be-" but with a little twist: and that is reading it in OP (Original Pronunciation).
I synchronized the text, which is taken from the First Folio, with my speech, added some footsteps sound effects, and put an echo on my voice so as to give the impression as if it were on a silent stage.
Original Pronunciation is, simply put, the way Elizabethans, hence Shakespeare, enunciated English speech sounds during the Renaissance (a.k.a Early Modern Era). It is not totally unfathomable to the modern ear. A great lot of correlations can be found between the two accents, but the Elizabethan one surely has its own taste. It is thanks to the famous linguist Dr. David Crystal and his "Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation" that this delightful pronunciation is revived.
https://www.youtube.com/watch?v=OCHa0gENA7A
[youtube]OCHa0gENA7A[/youtube]
Comments from listener this video:
@fatamorgana8939
3 years ago 2024 - 3 = 2021
"It sounds like a combination of French and Nordic, with a bit of Gaelic. Gorgeous accent. Wish people still talked like this, so unique!"
@LinkTheFusky
4 years ago 2024-4=2020
"you can hear the accents of everyone who invaded britain"
"Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation"
Shakespeare Birthplace Trust
https://www.youtube.com/@ShakespeareBirthplaceTrust
Shakespeare Birthplace Trust
"The Queens English"
https://www.youtube.com/watch?v=3fvmcnRhTP8
73,216 views 12 Aug 2019
"Did you know that some words were pronounced differently in Shakespeare's time? Watch our fun video in which Queen Elizabeth I and Queen Elizabeth II meet - both Queens think that they speak the proper Queen's English! A fun introduction to Shakespearian pronunciation with actors Ben Crystal and Will Sutton.
You can also watch this video on vimeo: https://vimeo.com/253776798
Register at www.shakespeareweek.org.uk for more FREE resources for teaching Shakespeare to primary school children.
Shakespeare Birthplace Trust
"The Queens English"
https://www.youtube.com/watch?v=3fvmcnRhTP8
https://www.youtube.com/@ShakespeareBirthplaceTrust
https://www.youtube.com/@ShakespeareBirthplaceTrust/videos
From comments
from
Reddit com web side
https://www.reddit.com
r/shakespeare
3 yr. ago 2024 - 3 = 2021
Glossaphilos
"R&J Prologue
in Actual
Old English (Beowulfian, not Elizabethan)
I'm not really a Shakespeare buff, but I am a linguist,
and though I made this quite a while ago
and shared it with my fellow language nerds,
it just now occurred to me
that Shakespeare fans might find it interesting as well.
This is basically my own tongue-in-cheek way of illustrating
that the Bard did not, in fact, write in "Old English."
It's a translation of the prologue to
Romeo and Juliet into Dark-Age Anglo-Saxon.
If Shakespeare Really Wrote in Old English"
stealthykins
3y ago 20-3=17 17/01/2024
Thank you for sharing this.
I remember sitting in a crowded lecture theatre
in my first year at St. Andrews
as Tom Duncan read swathes of Old English to us.
It was a surreal experience, and I just love the sound of it.
Glossaphilos
OP
3y ago 20-3=17 17/01/2024
I still remember a rather amusing story
my Germanic philology professor told his class a few years ago.
This teacher of mine was visiting a medieval or Renaissance fair
and went up to a concession
stand to order a beer.
The person manning the kiosk, however, insisted,
- "Ah, thou must speak in Old English."
The professor replied with something like,
- "'Gief me anne beor."
The man behind the counter just blinked at him
and said,
- "What is that? German?"
Glossaphilos
OP
3y ago 2024-3=2021
Edited 3y ago 2024-3=2021
I'm glad you found it illustrative!
If you have the time, please do share your students' reactions.
For good measure,
here are ten more brief translations, mostly from R&J,
but a few from Hamlet, Richard III, and Midsummer Night's Dream.
The translations are mostly mine,
with some contributions
and advice
from YouTuber LeorniendeEaldEnglisc
and Redditor DungeonsAndChill.
T; wesanne o;;e t; nesanne. ;;t is s;o acsung. ("To be or not to be. That is the question.")
;aw, unl;d ;oric! I; c;;e hine wel. ("Alas, poor Yorick! I knew him well!")
Hwil; l;oht ;urh ;;;;t feorre ;ag;yrl bric;? ("What light through yonder window breaks?")
Andsaca ;;nne f;der and forcwe; ;;nne naman. ("Deny thy father and refuse thy name.")
;;s h;stan l;fwynna habba; h;ste endas. ("These violent delights have violent ends.")
O;, i; eom ;ewifes wanhoga! ("Oh, I am fortune's fool!")
;;t ;e w; r;san ;;ga; ;nge ;;re naman stunce sw; sw;te. ("That which we call a rose by any other name would smell as sweet.")
Unstille lih; ;;t h;afod ;e ;;;;;one corenb;ag weh;. ("Uneasy lies the head that wears the crown.")
Hors! Hors! M;n r;;e wi; hors! ("A horse! A horse! My kingdom for a horse!")
;, hwil;e wanhogan ;;;;s d;adl;can s;en! ("Oh, what fools these mortals be!")
Finally, here's the "If you prick us, do we not bleed?" speech from, I think, Merchant of Venice, as translated entirely by DungeonsAndChill.
;if ;; ;s pricia;, ne bl;de w;? ;if ;; ;s citelia;, ne hliehhe w;? ;if ;; ;s ge;tria;, ne swelte w;? And ;if ;; ;s yfelia;, ne wrece w; ;s?
From comments
from
Reddit com web side
https://www.reddit.com
I extract
T; wesanne o;;e t; nesanne. ;;t is s;o acsung. ("To be or not to be. That is the question.")
re-writing ; -o (o with "-" above) like "o"
re-writing ; like "?"
re-writing ; like "?"
re-writing ; like "?"
re-writing ; -e (e with "-" above) like "e"
re-writing ; -o (o with "-" above) like "o"
re-writing ; -e (e with "-" above) like "e"
T; wesanne o;;e t; nesanne. ;;t is s;o acsung. ("To be or not to be. That is the question.")
To wesanne o;;e to nesanne. ;;t is seo acsung. ("To be or not to be. That is the question.")
re-writing ; like "?"
re-writing ; like "?"
re-writing ; like "?"
T; wesanne o;;e t; nesanne. ;;t is s;o acsung. ("To be or not to be. That is the question.")
To wesanne o;;e to nesanne. ;;t is seo acsung. ("To be or not to be. That is the question.")
To wesanne o??e to nesanne. ??t is seo acsung. ("To be or not to be. That is the question.")
Hamlet
Prince Hamlet
To be, or not to be
Act 2 Scene 2 ?
or
Act 3 Scene 1 ?
To be, or not to be
Article
Talk
Read
Edit
View history
Tools
From Wikipedia, the free encyclopedia
For other uses, see To Be or Not to Be (disambiguation).
"Perchance to Dream" redirects here. For other uses, see Perchance to Dream (disambiguation).
Comparison of the "To be, or not to be" soliloquy in the first three editions of Hamlet, showing the varying quality of the text in the Bad Quarto, the Good Quarto and the First Folio
"To be, or not to be" is a soliloquy given by Prince Hamlet in the so-called "nunnery scene" of William Shakespeare's play Hamlet (Act 3, Scene 1). The speech is named for the opening phrase, itself among the most widely known and quoted lines in modern English literature, and the speech has been referenced in many works of theatre, literature and music.
In the speech, Hamlet contemplates death and suicide, weighing the pain and unfairness of life against the alternative, which might be worse. Hamlet is not alone as he speaks because Ophelia is on stage waiting for him to see her, and Claudius and Polonius have concealed themselves to hear him. Even so, Hamlet seems to consider himself alone and there is no definite indication that the others hear him before he addresses Ophelia, so the speech is almost universally regarded as a soliloquy.
Text
This version preserves most of the First Folio text with updated spelling, punctuation, and five common emendations introduced from the Second ("Good") Quarto (italicised).
Modern Text
with updated spelling, punctuation of the First Folio text
and five common emendations introduced from the Second ("Good") Quarto (italicised).
To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That Flesh is heir to? 'Tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep,
To sleep, perchance to Dream; aye, there's the rub,
For in that sleep of death, what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes Calamity of so long life:
For who would bear the Whips and Scorns of time,
The Oppressor's wrong, the proud man's Contumely, [F: poore]
The pangs of despised Love, the Law’s delay, [F: dispriz’d]
The insolence of Office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his Quietus make
With a bare Bodkin? Who would Fardels bear, [F: these Fardels]
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country, from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have,
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of Resolution
Is sicklied o'er, with the pale cast of Thought,
And enterprises of great pitch and moment, [F: pith]
With this regard their Currents turn awry, [F: away]
And lose the name of Action. Soft you now,
The fair Ophelia? Nymph, in thy Orisons
Be all my sins remember'd.
First Quarto (1603)
The First Quarto is a short early text of Hamlet. Though it was published in 1603, it was lost or not known until a copy was discovered in 1823. It contains a number of unique characteristics and oddities. When it was discovered, it was thought to be an earlier version than the Second Quarto, but is now considered by scholars to be derivative, or pirated and imperfectly remembered.[2] In the version below, the spelling is updated, along with minor alterations of scansion, capitalization and punctuation.
First Quarto (1603)
To be, or not to be, Ay there's the point,
To Die, to sleep, is that all? Aye all:
No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
For in that dream of death, when we awake,
And borne before an everlasting Judge,
From whence no passenger ever returned,
The undiscovered country, at whose sight
The happy smile, and the accursed damn'd.
But for this, the joyful hope of this,
Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?
The widow being oppressed, the orphan wrong'd,
The taste of hunger, or a tyrants reign,
And thousand more calamities besides,
To grunt and sweat under this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this endure,
But for a hope of something after death?
Which puzzles the brain, and doth confound the sense,
Which makes us rather bear those evils we have,
Than fly to others that we know not of.
Aye that, O this conscience makes cowards of us all,
Lady in thy orizons, be all my sins remembered.
Second Quarto (1604)
The text of the Second Quarto (Q2) is considered the earliest version of the play. In Q2 the whole nunnery scene including "To be" takes place later in the play than in Q1 where it occurs directly after Claudius and Polonius have planned it.[5] The inclusion of "Soft you now", suggests that Hamlet has not (or is feigning having not) seen Ophelia thus far during his speech.
Second Quarto (1604)
To be, or not to be, that is the question,
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outragious fortune,
Or to take Arms against a sea of troubles,
And by opposing, end them, to die to sleep
No more, and by a sleep, to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir too; tis a consumation
Devoutly to be wish'd to die to sleep,
To sleep, perhance to dream, ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come
When we haue shuffled off this mortal coil
Mu;t giue vs pau;e, there's the re;pect
That makes calamitie of ;o long life:
For who would beare the whips and ;corns of time,
Th'oppre;;ors wrong, the proude mans contumly,
The pangs of de;piz'd loue, the lawes delay,
The in;olence of office, and the ;purnes
That patient merrit of the'vnworthy takes,
When he him;elfe might his quietas make
With a bare bodkin; who would fardels beare,
To grunt and ;weat vnder a wearie life,
But that the dread of ;omething after death,
The vndi;couer'd country, from whose borne
No trauiler returnes, puzzels the will,
And makes vs rather beare tho;e ills we haue,
Then flie to others we know not of.
Thus con;cience dooes make cowards,
And thus the natiue hiew of re;olution
Is ;ickled ore with the pale ca;t of thought,
And enterpri;es of great pitch and moment,
With this regard theyr currents turne awry,
And loose the name of action. Soft you now,
The faire Ophelia, Nimph in thy orizons
Be all my ;innes remembred.
First Folio (1623)
Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies, published by Isaac Jaggard and Ed Blount in 1623 and better known as the "First Folio", includes an edition of Hamlet largely similar to the Second Quarto. The differences in "To be" are mostly typographic, with increased punctuation and capitalization.
First Folio (1623)
To be, or not to be, that is the Question:
Whether ’tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outragious Fortune,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to dye, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
The Heart-ake, and the thou;and Naturall ;hockes
That Flesh is heyre too? 'Tis a consummation
Deuoutly to be wi;h'd. To dye to sleepe,
To sleep, perchance to Dream; I, there's the rub,
For in that sleep of death, what dreams may come,
When we haue ;hufflel’d off this mortall coile,
Mu;t giue us pause. There's the respect
That makes Calamity of ;o long life:
For who would beare the Whips and Scornes of time,
The Oppre;;ors wrong, the poore mans Contumely,
The pangs of di;priz’d Loue, the Lawes delay,
The in;olence of Office, and the Spurnes
That patient merit of the unworthy takes,
When he him;elfe might his Quietus make
With a bare Bodkin? Who would the;e Fardles beare
To grunt and ;weat vnder a weary life,
But that the dread of ;omething after death,
The vndi;couered Countrey, from who;e Borne
No Traueller returnes, Puzels the will,
And makes vs rather beare those illes we haue,
Then flye to others that we know not of.
Thus Con;cience does make Cowards of vs all,
And thus the Natiue hew of Resolution
Is ;icklied o’re, with the pale ca;t of Thought,
And enterprizes of great pith and moment,
With this regard their Currants turne away,
And loo;e the name of Action. Soft you now,
The faire Ophelia? Nimph, in thy Orizons
Be all my ;innes remembred.
Cultural impact
"To be, or not to be" is one of the most widely known and quoted lines in modern English, and the speech has been referenced in numerous works of theatre, literature and music. The two most iconic moments in the play ; the Act III, scene 1 "To be or not to be" speech and the Act V, scene 1 image of Hamlet contemplating the skull of Yorick ; may be linked when the play is remembered, but the two moments occur in different acts of the play.
A plot point of the 1942 film comedy To Be or Not to Be involves the first line of the monologue. In the 1957 comedy film A King in New York, Charlie Chaplin recites the monologue in the shoes of the ambiguous King Shahdov.
Hamlet's line is the basis of the title of Kurt Vonnegut's 1962 short story "2 B R 0 2 B" (the zero is pronounced "nought"). The narrative takes place in a dystopian future in which the United States government, through scientific advancement, has achieved a “cure” for both aging and overpopulation. The alphabetical/numerical reformulation of Shakespeare's lines serves in the story as the phone number for the Federal Bureau of Termination's assisted suicide request line.
In 1963 at a debate in Oxford, Black liberation leader Malcolm X quoted the first few lines of the speech to make a point about "extremism in defense of liberty."
Last Action Hero (1993) has Jack Slater parody the phrase before blowing up a building behind him just by smoking a cigar. His version has him say "To be, or not to be? Not to be."
Star Trek's sixth film, The Undiscovered Country (1991) was named for the line from this speech, albeit the Klingon interpretation in which the title refers to the future and not death. References are made to Shakespeare during the film including Klingon translations of his works and the use of the phrase "taH pagh, taHbe' ", roughly meaning "whether to continue, or not to continue."
What Dreams May Come, the 1978 novel by Richard Matheson and its 1998 film adaptation derive their name from a line from this speech.
The 1997 film adaptation of George of the Jungle also parodies this line; when George sees a paraglider dangling off the San Francisco–Oakland Bay Bridge and notices a rope on the bridge's ledge, he quotes to the audience "To swing, or not to swing"? After deciding "swing", George grabs the rope and swings, saving the paraglider.
The New Zealand television series Outrageous Fortune takes its title from the words of the third line of the speech.
A shorter Hindi version of "To be, or not to be" was recited by Shahid Kapoor in the 2014 Bollywood film Haider.
Stargate Atlantis, the Season 4 Episode 10 named "This Mortal Coil" (2008) after the speech, as well as Season 4 Episode 11 named "Be All My Sins Remember'd" (2008). These episodes involved learning about and fighting the artificial intelligence species Replicator.
The virtuoso soliloquy in Carl Michael Bellman's Fredman's Epistles, "Ack du min moder", was described by the poet and literary historian Oscar Levertin as "the to-be-or-not-to-be of Swedish literature".
The Japanese band P-Model's song 2D or Not 2D, off their self-titled album, directly references the line.
Further reading
Bruster, Douglas (2007). To be or not to be. London: Continuum. ISBN 978-1441125002. OCLC 729252852.
Dillane, Richard (2021). "Making Sense of 'To be or not to be'", in Shakespeare and Montaigne edited by Lars Engle, Patrick Gray, William M. Hamlin. Edinburgh University Press. ISBN 978-1474458238
References
Perseus Project. "Perseus:image:1998.04.0773 Image:1998.04.0773". Tufts University. Accessed 24 August 2013.
Shakespeare, William. Jenkins, Harold, editor. Hamlet. Arden Shakespeare (1982). ISBN 978-1903436677 P. 18 - 20.
Shakespeare, William. The Tragicall Historie of Hamlet Prince of Denmarke. As it hath beene diuerse times acted by his Highnesse seruants in the Cittie of London : as also in the two Vniuersities of Cambridge and Oxford, and else-where [The "First Quarto"], pp. 35 ff. Nicholas Ling & J. Trundell (London), 1603. Reprinted as The First Edition of the Tragedy of Hamlet: London, 1603. The Shakespeare Press, 1825.
Shakespeare, William. [The "First Quarto"]. Hosted at The Shakespeare Quartos Archive Archived 2013-12-10 at the Wayback Machine as Hamlet, 1603. Copy 1. Huntington Library, image 17. Accessed 13 December 2013.
Tronch P;rez, Jes;s. "Dramaturgy of the Acting Version of the First Quarto of Hamlet". SEDERI VII (1996), p. 219.
Shakespeare, William. The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke. Newly imprinted and enlarged to almost as much againe as it was, according to the true and perfect Coppie [The "Second Quarto"]. Nicholas Ling, 1604. Hosted at The Shakespeare Quartos Archive Archived 2013-12-10 at the Wayback Machine as Hamlet, 1604. Copy 1. Folger Library, images 27 & 28. Accessed 13 December 2013.
Shakespeare, William. The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies Published according to the True Originall Copies [The "First Folio"], p. 265. Isaac Jaggard & Ed Blount (London), 1623. Hosted at the Internet Shakespeare Editions as First Folio, p. 773 Archived 2013-12-16 at the Wayback Machine. Brandeis University. Accessed 13 Dec 2013.
Ghose, Indira (2010). "Jesting with Death: Hamlet in the Graveyard" (PDF). Textual Practice. Routledge Publishing. 24 (6): 1003–1018. doi:10.1080/0950236X.2010.521668. ISSN 0950-236X. S2CID 145808185 – via Taylor & Francis.
Vonnegut, Kurt. "2 B R 0 2 B". gutenberg.org. The Project Gutenberg. Retrieved 29 April 2017.
Colman, Dan (30 August 2009). "Watch Malcolm X Debate at Oxford, Quoting Lines from Shakespeare's Hamlet (1964)". Open Culture. Retrieved 3 December 2017.
Last Action Hero - Hamlet Parody Scene (1/10) | Movieclips, retrieved 2024-01-14
Britten Austin, Paul (1967). The Life and Songs of Carl Michael Bellman: Genius of the Swedish Rococo. Allhem, Malm; American-Scandinavian Foundation, New York. ISBN 978-3932759000 p. 61
The original source is mentioned in Levertin, Oscar I. (1899). Introductory Essay to Fredmans Epistles (in Swedish).
External links
Wikisource has original text related to this article:
Hamlet (Shakespeare)
Hamlet's To Be Or Not To Be soliloquy translated into modern English
The Fishko Files: The Many Faces of Hamlet from WNYC's Sara Fishko, a radio piece and accompanying blog post about the many interpretations of the soliloquy.
vte
William Shakespeare's Hamlet
<> <> <>
1603
First Quarto (1603)
To be, or not to be, Ay there's the point,
To Die, to sleep, is that all? Aye all:
No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
For in that dream of death, when we awake,
And borne before an everlasting Judge,
From whence no passenger ever returned,
The undiscovered country, at whose sight
The happy smile, and the accursed damn'd.
But for this, the joyful hope of this,
Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?
The widow being oppressed, the orphan wrong'd,
The taste of hunger, or a tyrants reign,
And thousand more calamities besides,
To grunt and sweat under this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this endure,
But for a hope of something after death?
Which puzzles the brain, and doth confound the sense,
Which makes us rather bear those evils we have,
Than fly to others that we know not of.
Aye that, O this conscience makes cowards of us all,
Lady in thy orizons, be all my sins remembered.
1604
Second Quarto (1604)
To be, or not to be, that is the question,
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outragious fortune,
Or to take Arms against a sea of troubles,
And by opposing, end them, to die to sleep
No more, and by a sleep, to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir too; tis a consumation
Devoutly to be wish'd to die to sleep,
To sleep, perhance to dream, ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come
When we haue shuffled off this mortal coil
Mu;t giue vs pau;e, there's the re;pect
That makes calamitie of ;o long life:
For who would beare the whips and ;corns of time,
Th'oppre;;ors wrong, the proude mans contumly,
The pangs of de;piz'd loue, the lawes delay,
The in;olence of office, and the ;purnes
That patient merrit of the'vnworthy takes,
When he him;elfe might his quietas make
With a bare bodkin; who would fardels beare,
To grunt and ;weat vnder a wearie life,
But that the dread of ;omething after death,
The vndi;couer'd country, from whose borne
No trauiler returnes, puzzels the will,
And makes vs rather beare tho;e ills we haue,
Then flie to others we know not of.
Thus con;cience dooes make cowards,
And thus the natiue hiew of re;olution
Is ;ickled ore with the pale ca;t of thought,
And enterpri;es of great pitch and moment,
With this regard theyr currents turne awry,
And loose the name of action. Soft you now,
The faire Ophelia, Nimph in thy orizons
Be all my ;innes remembred.
1623
First Folio (1623)
To be, or not to be, that is the Question:
Whether ’tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outragious Fortune,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to dye, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
The Heart-ake, and the thou;and Naturall ;hockes
That Flesh is heyre too? 'Tis a consummation
Deuoutly to be wi;h'd. To dye to sleepe,
To sleep, perchance to Dream; I, there's the rub,
For in that sleep of death, what dreams may come,
When we haue ;hufflel’d off this mortall coile,
Mu;t giue us pause. There's the respect
That makes Calamity of ;o long life:
For who would beare the Whips and Scornes of time,
The Oppre;;ors wrong, the poore mans Contumely,
The pangs of di;priz’d Loue, the Lawes delay,
The in;olence of Office, and the Spurnes
That patient merit of the unworthy takes,
When he him;elfe might his Quietus make
With a bare Bodkin? Who would the;e Fardles beare
To grunt and ;weat vnder a weary life,
But that the dread of ;omething after death,
The vndi;couered Countrey, from who;e Borne
No Traueller returnes, Puzels the will,
And makes vs rather beare those illes we haue,
Then flye to others that we know not of.
Thus Con;cience does make Cowards of vs all,
And thus the Natiue hew of Resolution
Is ;icklied o’re, with the pale ca;t of Thought,
And enterprizes of great pith and moment,
With this regard their Currants turne away,
And loo;e the name of Action. Soft you now,
The faire Ophelia? Nimph, in thy Orizons
Be all my ;innes remembred.
2024
Modern Text
with updated spelling, punctuation of the First Folio text
and five common emendations introduced from the Second ("Good") Quarto (italicised).
To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That Flesh is heir to? 'Tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep,
To sleep, perchance to Dream; aye, there's the rub,
For in that sleep of death, what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes Calamity of so long life:
For who would bear the Whips and Scorns of time,
The Oppressor's wrong, the proud man's Contumely, [F: poore]
The pangs of despised Love, the Law’s delay, [F: dispriz’d]
The insolence of Office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his Quietus make
With a bare Bodkin? Who would Fardels bear, [F: these Fardels]
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country, from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have,
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of Resolution
Is sicklied o'er, with the pale cast of Thought,
And enterprises of great pitch and moment, [F: pith]
With this regard their Currents turn awry, [F: away]
And lose the name of Action. Soft you now,
The fair Ophelia? Nymph, in thy Orisons
Be all my sins remember'd.
<> <> <>
I pick text 1603
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
<> <> <>
1603
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
To be, or not to be, Ay there's the point,
To Die, to sleep, is that all? Aye all:
No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
For in that dream of death, when we awake,
And borne before an everlasting Judge,
From whence no passenger ever returned,
The undiscovered country, at whose sight
The happy smile, and the accursed damn'd.
But for this, the joyful hope of this,
Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?
The widow being oppressed, the orphan wrong'd,
The taste of hunger, or a tyrants reign,
And thousand more calamities besides,
To grunt and sweat under this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this endure,
But for a hope of something after death?
Which puzzles the brain, and doth confound the sense,
Which makes us rather bear those evils we have,
Than fly to others that we know not of.
Aye that, O this conscience makes cowards of us all,
Lady in thy orizons, be all my sins remembered.
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TO DIE, TO SLEEP, IS THAT ALL? AYE ALL:____________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NO, TO SLEEP, TO DREAM, AYE MARRY THERE IT GOES | No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FOR IN THAT DREAM OF DEATH, WHEN WE AWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
AND BORNE BEFORE AN EVERLASTING JUDGE_______| And borne before an everlasting Judge,
FROM WHENCE NO PASSENGER EVER RETURNED, ___| From whence no passenger ever returned,
THE UNDISCOVERED COUNTRY , AT WHOSE SIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THE HAPPY SMILE, AND THE ACCURSED DAMN'D.____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUT FOR THIS, THE JOYFUL HOPE OF THIS,__________| But for this, the joyful hope of this,
Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?
The widow being oppressed, the orphan wrong'd,
The taste of hunger, or a tyrants reign,
And thousand more calamities besides,
To grunt and sweat under this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this endure,
But for a hope of something after death?
Which puzzles the brain, and doth confound the sense,
Which makes us rather bear those evils we have,
Than fly to others that we know not of.
Aye that, O this conscience makes cowards of us all,
Lady in thy orizons, be all my sins remembered.
From
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TO DIE, TO SLEEP, IS THAT ALL? AYE ALL:____________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NO, TO SLEEP, TO DREAM, AYE MARRY THERE IT GOES_| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FOR IN THAT DREAM OF DEATH, WHEN WE AWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
AND BORNE BEFORE AN EVERLASTING JUDGE_______| And borne before an everlasting Judge,
FROM WHENCE NO PASSENGER EVER RETURNED, ___| From whence no passenger ever returned,
THE UNDISCOVERED COUNTRY , AT WHOSE SIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THE HAPPY SMILE, AND THE ACCURSED DAMN'D.____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUT FOR THIS, THE JOYFUL HOPE OF THIS,__________| But for this, the joyful hope of this,
working what we may try to do
from
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TODIETOSLEEPISTHATALLAYEALL:____________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NOTOSLEEPTODREAMAYEMARRYTHEREITGOES_| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FORINTHATDREAMOFDEATHWHENWEAWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
ANDBORNEBEFOREANEVERLASTINGJUDGE_______| And borne before an everlasting Judge,
FROMWHENCENOPASSENGEREVERRETURNED ___| From whence no passenger ever returned,
THEUNDISCOVEREDCOUNTRYATWHOSESIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THEHAPPYSMILEANDTHEACCURSEDDAMND____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUTFORTHISTHEJOYFULHOPEOFTHIS__________| But for this, the joyful hope of this,
from
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TODIETOSLEEPISTHATALLAYEALL:______________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NOTOSLEEPTODREAMAYEMARRYTHEREITGOES__| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FORINTHATDREAMOFDEATHWHENWEAWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
ANDBORNEBEFOREANEVERLASTINGJUDGE_____| And borne before an everlasting Judge,
FROMWHENCENOPASSENGEREVERRETURNED __| From whence no passenger ever returned,
THEUNDISCOVEREDCOUNTRYATWHOSESIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THEHAPPYSMILEANDTHEACCURSEDDAMND_____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUTFORTHISTHEJOYFULHOPEOFTHIS___________| But for this, the joyful hope of this,
I may play extraction words as a crossword lines
reading left
reding down
reading cross stiches X
reading from right to left
reading with some missing letters
Crossward Game (1)
NOTT a shotage Nottingham NOTTINGHAM NOTTINGHAMSHIRE
TO BE BORN NOTT
To be born Nott
Tobebornnott
tobebornnott
TOBEBORNNOTT
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO______________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__BE____________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__B_ORN________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
From
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO______________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__BE____________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__B_ORN________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TODIETOSLEEPISTHATALLAYEALL:______________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NOTOSLEEPTODREAMAYEMARRYTHEREITGOES__| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FORINTHATDREAMOFDEATHWHENWEAWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
ANDBORNEBEFOREANEVERLASTINGJUDGE_____| And borne before an everlasting Judge,
FROMWHENCENOPASSENGEREVERRETURNED __| From whence no passenger ever returned,
THEUNDISCOVEREDCOUNTRYATWHOSESIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THEHAPPYSMILEANDTHEACCURSEDDAMND_____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUTFORTHISTHEJOYFULHOPEOFTHIS___________| But for this, the joyful hope of this,
from
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TODIETOSLEEPISTHATALLAYEALL:______________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NOTOSLEEPTODREAMAYEMARRYTHEREITGOES__| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FORINTHATDREAMOFDEATHWHENWEAWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
ANDBORNEBEFOREANEVERLASTINGJUDGE_____| And borne before an everlasting Judge,
FROMWHENCENOPASSENGEREVERRETURNED __| From whence no passenger ever returned,
THEUNDISCOVEREDCOUNTRYATWHOSESIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THEHAPPYSMILEANDTHEACCURSEDDAMND_____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUTFORTHISTHEJOYFULHOPEOFTHIS___________| But for this, the joyful hope of this,
NOTT a shotage Nottingham NOTTINGHAM NOTTINGHAMSHIRE
TO BE BORN NOTT
To be born Nott
Tobebornnott
tobebornnott
TOBEBORNNOTT
Crossward Game (1) tobebornnott / TOBEBORNNOTT / To be born Nott / TO BE BORN NOTT
Кроссворд Игра (1)
тобиборннотт
тобибоннотт
ТОБИБОРННОТТ
ТОБИБОННОТ
ТУ БИ БОН НОТТ
[ТУ] to
[ТУ] two, 2
[ТУ]
We are two lads, we are two friends, two make a sence to you?
I am wring to you and I am going to you to make a fun now.
Two Tupolev Planes were being in a Ob river wood forest,
Please, not use TT weapn your gan,
I am a peaceful funny lad just to chat with you,
Making a fun,
Your Tobe.
Мы - два парня и мы два друга, два имеет смысл для тебя, я к тебе?
Я пишу Вам (тебе), и я иду к тебе сейчас повеселиться.
Два Туполев ТУ самолёты были в лесопарке реки Оби.
Прошу, пожалуйста, не стреляйте, не используй свой ТТ пистолет,
Я мирный миролюбивый смешной приятель-парень,
Я только поговорить прийду с тобой,
Посмешить,
Твой Тоби.
Crossward Game (1) tobebornnott / TOBEBORNNOTT / To be born Nott / TO BE BORN NOTT
Кроссворд Игра (1)
тобиборннотт
тобибоннотт
ТОБИБОРННОТТ
ТОБИБОННОТ
ТУ БИ БОН НОТТ
[ТУ] to
[ТУ] two, 2
[ТУ]
[ТУ]
2 [ТУ] two, two, 2nd / два, второй
[ТУ] ТУ , самолёт компании Ту, ТУ=ТУПОЛЕВ
ТОБИ БОР ННОТТ
Т ОБИ БОР ННО ТТ
T (river) OB WOOD, FOREST (=BOR) NNOT T NNO TT
From
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO______________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__BE____________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__B_ORN________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OB________________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
______________OBEAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
_______________BAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
______________OBAY____________________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OB_BAY THE REST POINT_______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTT_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEBORNNOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE bORN NOTTs OBEAY THE REST THE POINT__| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE____________OB_BAY_THE REST THE POINT_|To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE!________________THE REST THE POINT__| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE_________B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! a river OB is THE REST THE POINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! BAY THE REST THE POINT ______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
Tobe! Bay the rest the point!________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! BAY THE REST THE POINT!______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO______________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__BE____________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
__B_ORN________________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_______NOTTs___________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE BORN NOTTs________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
Two BORN NOTTs__________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
TWO___NOTT____________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE________OB___THERESTHEPOINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE_________B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! a BAY THE REST THE POINT!___________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO NOTT O-BAY THE REST THE POINT________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO_____NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TWO___NOTT_B_AYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!______________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
1603
TO BE BORN NOTTs!
TWO BE BORN NOTTs!
TOBE! a BAY THE REST THE POINT!
Tobe! Bay the rest the point!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs OBEAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs!
TWO BORN NOTTs!
TOBE! a BAY is THE REST THE POINT!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
OB BAY IS THE REST POINT!
The river OB BAY BANK IS THE REST POINT!
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!
1603 - 2024
We are two lads, we are two friends, two make a sence to you?
I am wring to you and I am going to you to make a fun now.
Two Tupolev Planes were being in a Ob river wood forest,
Please, not use TT weapn your gan,
I am a peaceful funny lad just to chat with you,
Making a fun,
Your Tobe.
1603 - 2024
Мы - два парня и мы два друга, два имеет смысл для тебя, к тебе?
Я пишу Вам (тебе), и я иду к тебе сейчас повеселиться.
Два Туполев ТУ самолёты были в лесопарке реки Оби.
Прошу Вас, пожалуйста, не стреляйте, не используй свой ТТ пистолет,
Я мирный миролюбивый смешной приятель-парень,
Я только поговорить прийду с тобой,
Посмешить,
Твой Тоби
1603 - 2024
1603
РОДИТЬСЯ Ноттами!
ДВОЕ РОДЯТСЯ ноттами!
БЫТЬ! БУХТА - ОСТАЛЬНОЕ СУТЬ!
Быть! Бухта - остальное суть!
ДВЕ нотты - ОСТАЛЬНОЕ СУТЬ!
РОЖДЕННЫЕ НОТТЫ ПОДЧИНЯЮТСЯ ОСТАЛЬНОМУ, И ТОЧКА!
РОДИТЬСЯ НОТТАМИ!
ДВОЕ РОЖДЕННЫХ НОТТОВ!
БЫТЬ! БУХТА - это ОСТАЛЬНОЕ, И ТОЧКА!
ДВЕ НОТТЫ ПОДЧИНЯЮТСЯ ОСТАЛЬНОМУ, И ТОЧКА!
БУХТА ОБЬ - ЭТО ТОЧКА ОТДЫХА!
БЕРЕГ ОБСКОЙ ГУБЫ - ТОЧКА ОТДЫХА!
ТОБЕ! БУХТА - ТОЧКА ОТДЫХА!
1603 - 2024
Мы два парня, мы два друга, двое имеют для тебя значение?
Я пишу вам и сейчас еду к вам, чтобы повеселиться.
Два самолета Туполева находились в лесном массиве на реке Обь,
Пожалуйста, не пользуйтесь оружием ТТ, вашим пистолетом,
Я мирный забавный парень, просто поболтаю с вами,
повеселюсь,
Чтобы вы были.
1603 - 2024
1603 - 2024
Мы - два парня и мы два друга, два имеет смысл для тебя, к тебе?
Я пишу Вам (тебе), и я иду к тебе сейчас повеселиться.
Два Туполев ТУ самолёты были в лесопарке реки Оби.
Прошу Вас, пожалуйста, не стреляйте, не используй свой ТТ пистолет,
Я мирный миролюбивый смешной приятель-парень,
Я только поговорить прийду с тобой,
Посмешить,
Твой Тоби
1603 - 2024
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TO DIE, TO SLEEP, IS THAT ALL? AYE ALL:____________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NO, TO SLEEP, TO DREAM, AYE MARRY THERE IT GOES_| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FOR IN THAT DREAM OF DEATH, WHEN WE AWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
AND BORNE BEFORE AN EVERLASTING JUDGE_______| And borne before an everlasting Judge,
FROM WHENCE NO PASSENGER EVER RETURNED, ___| From whence no passenger ever returned,
THE UNDISCOVERED COUNTRY , AT WHOSE SIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THE HAPPY SMILE, AND THE ACCURSED DAMN'D.____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUT FOR THIS, THE JOYFUL HOPE OF THIS,__________| But for this, the joyful hope of this,
1603 - 2024
First Quarto (1603)
To be, or not to be, Ay there's the point,
To Die, to sleep, is that all? Aye all:
No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
For in that dream of death, when we awake,
And borne before an everlasting Judge,
From whence no passenger ever returned,
The undiscovered country, at whose sight
The happy smile, and the accursed damn'd.
But for this, the joyful hope of this,
Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?
The widow being oppressed, the orphan wrong'd,
The taste of hunger, or a tyrants reign,
And thousand more calamities besides,
To grunt and sweat under this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this endure,
But for a hope of something after death?
Which puzzles the brain, and doth confound the sense,
Which makes us rather bear those evils we have,
Than fly to others that we know not of.
Aye that, O this conscience makes cowards of us all,
Lady in thy orizons, be all my sins remembered.
First Quarto (1603)
The First Quarto is a short early text of Hamlet. Though it was published in 1603, it was lost or not known until a copy was discovered in 1823. It contains a number of unique characteristics and oddities. When it was discovered, it was thought to be an earlier version than the Second Quarto, but is now considered by scholars to be derivative, or pirated and imperfectly remembered. In the version below, the spelling is updated, along with minor alterations of scansion, capitalization and punctuation.
1603 - 2024
Мы - два парня и мы два друга, два имеет смысл для тебя, к тебе?
Я пишу Вам (тебе), и я иду к тебе сейчас повеселиться.
Два Туполев ТУ самолёты были в лесопарке реки Оби.
Прошу, пожалуйста, не стреляйте, не используй свой ТТ пистолет,
Я мирный миролюбивый смешной приятель-парень,
Я только поговорить прийду с тобой,
Посмешить,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TODIETOSLEEPISTHATALLAYEALL:______________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NOTOSLEEPTODREAMAYEMARRYTHEREITGOES__| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FORINTHATDREAMOFDEATHWHENWEAWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
ANDBORNEBEFOREANEVERLASTINGJUDGE_____| And borne before an everlasting Judge,
FROMWHENCENOPASSENGEREVERRETURNED __| From whence no passenger ever returned,
THEUNDISCOVEREDCOUNTRYATWHOSESIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THEHAPPYSMILEANDTHEACCURSEDDAMND_____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUTFORTHISTHEJOYFULHOPEOFTHIS___________| But for this, the joyful hope of this,
from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
1603
TO BE BORN NOTTs!
TWO BE BORN NOTTs!
TOBE! a BAY THE REST THE POINT!
Tobe! Bay the rest the point!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs OBEAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs!
TWO BORN NOTTs!
TOBE! a BAY is THE REST THE POINT!
TWO NOTTs O-BAY THE REST THE POINT!
OB BAY IS THE REST POINT!
The river OB BAY BANK IS THE REST POINT!
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!
1603 - 2024
We are two lads, we are two friends, two make a sence to you?
I am wring to you and I am going to you to make a fun now.
Two Tupolev Planes were being in a Ob river wood forest,
Please, not use TT weapn your gan,
I am a peaceful funny lad just to chat with you,
Making a fun,
Your Tobe.
1603 -2024
X O X
1603 - 2024
Мы - два парня и мы два друга, два имеет смысл для тебя, я к тебе?
Я пишу Вам (тебе), и я иду к тебе сейчас повеселиться.
Два Туполев ТУ самолёты были в лесопарке реки Оби.
Прошу, пожалуйста, не стреляйте, не используй свой ТТ пистолет,
Я мирный миролюбивый смешной приятель-парень,
Я только поговорить прийду с тобой,
Посмешить,
Твой Тоби.
1603 - 2024
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
XXX
TO BE BORN NOTTs!
from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
XXX
The Translator job done and poems 2024 and English and Russian
and a Codebreaker job English/Russian/English done
by Ms Eanna Inna Balzina-Balzin from UK on Saturday, 20th January 2024 in UK.
Стихи, текст 2024, переводы 2024, стихи 2024 на английском и русском,
работа переводчика Английский-Русский-Английский,
также кроссорды-декодировки-шифровальчица
Русский, Английский, Английский-Русский-Английский, Русский-Английский
непрофессиональная переводчица с Англии и поэтесса
Инна Бальзина-Бальзин
TO BE BORN NOTTs!
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
PS
1. I am living in Nottinghamshamshire 1998-2024
2. Lots my genetic cousins have true-born UK area genes, including Nittingham
and lots Nottinghamshire surnames
3. Lots Nottinghamshire surnames of midding/died locals during WWI time inside local churches and cemeteries surnames in my genetic cousins's list geneticly biological connected to my DNA (my some ancestors).
4. My ancestors of my both parents line connected to Siberia, Novosibirsk and Kemerovo and Altai Mountants and Ob and Volga rivers villages towns, including Saratow (Sara town-Satarow-Saratov - Sarah Town -- Sarahton Saraton Sutton shortly in modern)
5. We kept a family story some foreigners mixes genes stayed in their dependants in Siberia as Russian Ethnic as Russian Impair Time, centures back ago, too.
<> <> <><> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
Continue
<> <> <> <> <> <> <> <> <>
Date Saturday, 20th January 2024, England, UK
Crossward Game (2) from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TODIETOSLEEPISTHATALLAYEALL:______________| To Die, to sleep, is that all? Aye all:
NOTOSLEEPTODREAMAYEMARRYTHEREITGOES__| No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
FORINTHATDREAMOFDEATHWHENWEAWAKE___| For in that dream of death, when we awake,
ANDBORNEBEFOREANEVERLASTINGJUDGE_____| And borne before an everlasting Judge,
FROMWHENCENOPASSENGEREVERRETURNED __| From whence no passenger ever returned,
THEUNDISCOVEREDCOUNTRYATWHOSESIGH____| The undiscovered country, at whose sight
THEHAPPYSMILEANDTHEACCURSEDDAMND_____| The happy smile, and the accursed damn'd.
BUTFORTHISTHEJOYFULHOPEOFTHIS___________| But for this, the joyful hope of this,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
___________TOBE_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OBEAY________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OBAY________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_____________B_AY________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_____________BAY_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OB_AY________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
____________OBAY________________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
* Added to Crossword 1
OBBEAY
abbey
ABBEY
ABBEY - a suname of some my genetic cousins or surnames or in their geneology ancestors
ABBaY - a suname of some my genetic cousins or surnames or in their geneology ancestors
ABBY - a suname of some my genetic cousins or surnames or in their geneology ancestors
ABBA - a Swedish popular musical group from Sweden
ABBOTT - a suname of some my genetic cousins or surnames or in their geneology ancestors
ABBOTT ROAD A6075 FROM BECK LINE TILL DEBDALE LINE
CROSSED CHESTERFIELD ROAD A6191
A6191 CHESTERFIELD ROAD NORTH AND CHESTERFIELD ROAD SOUTH CROSSED TO
A6075 ABBOT ROAD AND DEBDALE LINE
A6075 ABBOT ROAD CROSS AREAS LOCAL TO NAME OF STREETS
WATER LN
AVALON Road
KNIGHT Road
Excalibur Walk
Tintagrl Way
Morgana Road
Camelot Ct
Pelliinore Wy (Way)
Lancelot Wy (way)
Penniiment Ln Line
Abbot Rd Road A6075
Abbot Lea
Abbot Croft
Beckert Ave
Nighttingale Dr
Ruskin Rd Road
Ruskin Rd Road ------ Russkin---Russia -- Russ -- Russian ???
Ruskin Road, Croydon, London, CR
Ruskin Road, Tottenham, North London N17
Ruskin Road, Mansfield NG19
*
The Ruskin Road Gang
Ruskin Road the village of North Hinksey in Oxfordshire
Madeleine Emerald Thiele
The Ruskin Road Gang
https://madeleineemeraldthiele.wordpress.com › the-ru...
8 Mar 2017 — Within the village of North Hinksey in Oxfordshire, one such road, now named Ruskin Road, was one of these little details which caught Ruskin's ...
John Ruskin, the Pre-Raphaelites, and Religious Imagination Now Published
From here
JOHN RUSKIN
the Pre-Raphaelites
Life Magazine, John Ruskin (1850s)
JOHN RUSKIN
John Ruskin, leading nineteenth century thinker, critic, artist, general man of unimpeachable talents and genius, was also a man of social conscience. Prone to considering all detail, from noticing the most minor daub in a painting to the tiniest vein on an ivy leaf, Ruskin even observed the state of Britain’s roads.
Within the village of North Hinksey in Oxfordshire, one such road, now named Ruskin Road, was one of these little details which caught Ruskin’s eye. The story that follows may well have been a forgotten moment of history but thanks to the reports of Oscar Wilde and Hardwicke Rawnsley, the founder of the National Trust, as well as Punch’s caricatures, we have details of a plan Ruskin set in motion in 1874.
Ruskin spent much time in Oxford, not least because he was the Slade Professor of Fine Art and founded The Ruskin School of Drawing in the University Galleries there (now the Ashmolean Museum of Art and Archaeology) in 1871.
That same year 1871, Ruskin’s concern with society seemed to escalate and further manifested itself in a series of ‘Letters to the workmen and labourers of Great Britain’ which was published under the title Fors Clavigera between 1871 and 1884.
Also in 1871, Ruskin founded St. George’s Company (although since 1878 this has been known as the Guild of St. George).
All of these projects centre
around Ruskin’s desire
to propagate a new and better society,
one which served
and enriched the lives of the working man.
"Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?"
(Hamlet, By William Shakespear, 1603)
Rather than alienate him
from the lower classes,
Ruskin’s privileged position
made him seek to clarify his own political and social view,
and in order to do
so he spent much time communicating
and
writing to working class men:
another slightly earlier text,
Time and Tide (1867)
also demonstrates this type of engagement.
Whilst spending time in Oxford,
Ruskin would ride out into the countryside
and in doing
so he noticed the state of the roads
in between Upper and North Hinksey,
roads which were described by Oscar Wilde as being like a ‘swamp’.
The road was ‘so full of ruts and depressions that the carts avoided it,
and following their own sweet will over the village green,
made it unsightly with deep ruts,
and useless to the children
for their play…broken pots and rubbish that partly filled the ruts.
A more untidy,
hopeless-looking village green…not seen in Merrie England’.
Ruskin determined to do something about the state of this road
and in doing so applied his intellectual ideas to changing the reality of those
who lived or travelled through the area.
In 1874,
Ruskin and twelve students from Balliol College,
set
about repairing the road
and improving sanitation
for local residents much to the glee of Punch.
Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?
First Quarto (1603)
To be, or not to be, Ay there's the point,
To Die, to sleep, is that all? Aye all:
No, to sleep, to dream, aye marry there it goes,
For in that dream of death, when we awake,
And borne before an everlasting Judge,
From whence no passenger ever returned,
The undiscovered country, at whose sight
The happy smile, and the accursed damn'd.
But for this, the joyful hope of this,
Who'd bear the scorns and flattery of the world,
Scorned by the right rich, the rich cursed of the poor?
The widow being oppressed, the orphan wrong'd,
The taste of hunger, or a tyrants reign,
And thousand more calamities besides,
To grunt and sweat under this weary life,
When that he may his full Quietus make,
With a bare bodkin, who would this endure,
But for a hope of something after death?
Which puzzles the brain, and doth confound the sense,
Which makes us rather bear those evils we have,
Than fly to others that we know not of.
Aye that, O this conscience makes cowards of us all,
Lady in thy orizons, be all my sins remembered.
By William Shakespear, Hamlet, Prince Hamlet, 1603
*
Ruskin Rd Road bus 6 stop or buses 23b 217 on Abbott Road
Ruskin Road with Peel Crescent make 1/2 oval
with Butler Crescent and Hobhouse Road inside, Bull Farm Foodmarket bus 6
Penrith Pl
Berwicj Ave
Conway Cl Close
Hall Barn Ln
Westfield Ln
Fairholme Dr
Buses 23b, 217
ABBOTT ROAD
ABBOTT STREET
ABBOTT LINE
ABBOT CLOSE
ABBOTT SQUARE
Crossward Game (2) from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
So, Crossward game 2
from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
make me to find 1/2 "O" oval from Abbott Road to Ruskin Road
and namd John Ruskin,
cared about roads in England, repaired organising teams 19 century
Mansfield and this are still some Nottinghamshire notts closed Notts be born Notts.
This way crossward Game 2 with map, names, surnames, biography.
Surname "Ruskin" linked both England UK and any point in Russia/old Russian Empair/river Ob bay bank too.
Later we may look Peers Book for "Ruskin" on a time 15-16-17 century some all Ruskin from UK
as some might picked their surname from a shotage "Russian man from Russia" or "someone from Russia" or "Russian-speaker" (by mother/or father side).
Part 2 in game 2
RUSKIN surname study
From Wikipedia
RUSKIN
From Wikipedia, the free encyclopedia
Ruskin may refer to:
Ruskin Road
Ruskin Dam, in British Columbia, Canada
Ruskin's Ride, a bridleway in Oxford, England
The name Ruskin
is derived from the old given name "Rose"
and the diminutive Kin.
"Rose" + "kin" => "Rosekin" => "Ruskin
The name Ruskin
is derived from
A type of fried potato skin snack
that's a clipped version of "russet skin",
and may or may not be made from russet potato skins.
* whom was liked a fried potato skin, or make this for sale ~~ ""Fish and Chips" shops owner)
* whom had not pure white skin but or sun tan or African colour like a fried potato skin
* whom ate a fried potato skin beacouse he was so poor
* whom make a fried potato skin his for sale ~~ ""Fish and Chips" shops owner)
* whom was so poor or so greedy or an economical racional, offering his guests on Christmas Dinner just ate a fried potato skin (really this like me myself near).
* See Mr Bean Chrismas Dinner for 3 Three, - he put on plates just pieces of a tree wood twig offering like a delicios Christam Dinner Aristoctraic Nobles Old France or Germany style for guests.
(this was like me myself sometimes or know related to me or as my parent-in-law styles hospitality)
(I mean one day be a kind, another day be a greedy over making a half of oval 0 kindness)
The name Ruskin
is derived
from the old given name "Rose"
and the diminutive Kin.
"Rose" + "kin" => "Rosekin" => "Ruskin
also
from "Russet Skin",
"Russet Skin" => "Russkin" => "Ruskin"
also
from "Russia", "Russian" and "a kin"
"Russian"+"kin" ="Russkin" => Ruskin
From "Pushkin" P-R Rushkin - Ruskin
Latvian "Ruskin" (Rushkin) like "Ruskin ", where R might made from "P" (Puskin/Pushkin)
* Aleksander Pushkin was killed in a duel, children of him , some, moved to marry/stay/live/settle down Old England. His widow mixed as ancestor some of English Peers Nobles and English, British.
Ruskin may refer to:
Surname
Surname
Ruskin, also Russkin, Russkina, Ruskina.
The name occurs especially in Russia, United States and some Asian countries.
England/Scotland/UK/British
John Ruskin
(1819–1900),
John Ruskin (8 February 1819 – 20 January 1900)
an English author, poet and artist,
most famous for his work as art critic and social critic,
and for his writing on the architecture of Venice.
A number of institutions and locations have been named after John Ruskin,
including
two places in the United States and one in Canada.
For a short period "Ruskin" was also adopted as a forename.
John Ruskin (1819–1900), an English author, poet and artist
https://en.wikipedia.org/wiki/John_Ruskin
Note
John Ruskin (8 February 1819 – 20 January 1900)
John Ruskin was born on 8 February 1819
John Ruskin died on 20 January 1900)
Today is 20th January 2024, England, UK
Date Saturday, 20th January 2024, England, UK
20th January 1819
20th January 2024
2024 - 1819 = 105 years from the death of John Ruskin (8 February 1819 – 20 January 1900)
Keep in a peace and a comfort , all nice peaceful calming rest!
Note
My birthday was on 8th July 1961, with "8" number.
John Ruskin was born on 8 February 1819 . 19th year of 19th century.
My birth was on 8 July 1961. 61st year of 20 century
John Ruskin (1819–1900), an English author, poet and artist
Born 8 February 1819
London, England
Died 20 January 1900 (aged 80)
Coniston, Lancashire, England
Alma mater
Christ Church, Oxford
King's College London
Notable work
Modern Painters 5 vols. (1843–1860)
The Seven Lamps of Architecture (1849)
The Stones of Venice 3 vols. (1851–1853)
Unto This Last (1860, 1862)
Fors Clavigera (1871–1884)
Praeterita 3 vols. (1885–1889)
Spouse Effie Gray ;(m. 1848; ann. 1854);
Era 19th-century philosophy
Region Western philosophy
School
Continental philosophy
Main interests
Aestheticsethicseducationpolitical economy
Notable ideas
Pathetic fallacyillth
John Ruskin (1819–1900), an English author, poet and artist
John Ruskin
(8 February 1819, London, England–20 January 1900 (aged 80) Coniston, Lancashire, England),
an English author, poet and artist, the first Slade Professor of Fine Art at the University of Oxford
was an English writer, philosopher, art critic and polymath of the Victorian era. He wrote on subjects as varied as geology, architecture, myth, ornithology, literature, education, botany and political economy.
Genealogy
Ruskin was the only child of first cousins.
John Ruskin
(1819–1900)
(8 February 1819, London, England–20 January 1900 (aged 80) Coniston, Lancashire, England)
John Ruskin
(1819–1900)
His Parents - first cousins:
His father:
John James Ruskin
(1785–1864), (1785, Edinburgh, Scotland –1864),
His mother - a wife of John James Ruskin (1785–1864):
Margaret Cock
(1781–1871),
the daughter of a publican in Croydon and
she was companion to John James's mother, Catherine.
Geneology From past to the future
John James Ruskin
(1785–1864), (1785, Edinburgh, Scotland –1864),
from
His father, John Thomas Ruskin from Hertfordshire
His mother Catherine from Glenluce
John Thomas Ruskin from Hertfordshire
+
Catherine from Glenluce
=
their son
John James Ruskin
(1785–1864), (1785, Edinburgh, Scotland –1864),
+
Margaret Cock
(1781–1871),
the daughter of a publican in Croydon and
she was companion to John James's mother, Catherine.
=
their son
John Ruskin
(1819–1900)
(8 February 1819, London, England–20 January 1900 (aged 80) Coniston, Lancashire, England)
+ (m. 1848; ann. 1854)
Effie Gray
;Euphemia Chalmers Millais, Lady Millais (nee Gray; 7 May 1828 – 23 December 1897)
was a Scottish artists' model and writer who was married to Pre-Raphaelite painter John Everett Millais. She had previously been married to the art critic John Ruskin, but she left him with the marriage never having been consummated; it was subsequently annulled. This famous Victorian "love triangle" has been dramatised in plays, films, and an opera.
Effie Gray , Euphemia Chalmers Millais, Lady Millais (nee Gray; 7 May 1828 – 23 December 1897)
Effie Gray , Euphemia Chalmers Millais, Lady Millais (nee Gray; 7 May 1828 – 23 December 1897)
https://en.wikipedia.org/wiki/Effie_Gray
Effie Gray , Euphemia Chalmers Millais, Lady Millais (nee Gray; 7 May 1828 – 23 December 1897)
Early life
Euphemia Chalmers Gray was born on 7 May 1828 in Perth, Perthshire, Scotland to lawyer and businessman George Gray (1798–1877) and Sophia Margaret (1808–1894), daughter of Andrew Jameson, Sheriff-substitute of Fife. She grew up at Bowerswell, an Italianate-style house near the foot of Kinnoull Hill. Though she was given the pet-name "Phemy" by her parents as a child, she started to be known as "Effie" by the time she was a teenager. Her sisters Sophie and Alice often modelled for John Everett Millais.
Between 1842 and 1844 she attended Avonbank school run by the Misses Byerley near Stratford on Avon, Warwickshire, England, partly as her parents wanted her to lose her Scottish accent. She was an assiduous student at Avonbank winning prizes in every year but was taken out of school to be a support to her mother when her siblings died of scarlet fever.[5]
Relationship with John Ruskin
John Ruskin wrote the fantasy story The King of the Golden River for Gray in 1841, when she was 12 and he was 21. Gray's family knew Ruskin's father and encouraged a match between the two when she had matured. After an initially unsteady courtship, she married Ruskin on 10 April 1848; she was 19 years old.[6][7] During their honeymoon, they travelled to Venice, where Ruskin was doing research for his book The Stones of Venice. While in Perth, Scotland, they lived at Bowerswell, the Gray family home, and site of their wedding. It had, coincidentally, previously been the home of Ruskin's paternal grandparents. In 1817, Ruskin's mother, Margaret, during her engagement to Ruskin's father, had stayed at Bowerswell and was witness to three tragic deaths within its walls in quick succession (Ruskin's grandmother, grandfather, and newborn cousin). This caused her to develop a severe phobia of the place, keeping her from attending her son's wedding to Gray.[8][9]
Gray and Ruskin's different personalities were thrown into sharp relief by their contrasting priorities. For Gray, Venice provided an opportunity to socialise while Ruskin was engaged in solitary studies. In particular, he made a point of drawing the Ca' d'Oro and the Palazzo Ducale (Doge's Palace), because he feared they would soon be destroyed by the occupying Austrian troops. One of the troops, Lieutenant Charles Paulizza, made friends with Gray, apparently with no objection from Ruskin. Her brother, among others, later said that Ruskin was deliberately encouraging the friendship in order to compromise her, as an excuse to separate.
When she met John Everett Millais five years later, Gray was still a virgin. Ruskin had persistently put off consummating the marriage. Gray and Ruskin had agreed upon abstaining from sex for five years to allow Ruskin to focus on his studies.[6] Another reason involved his apparent disgust with some aspect of her body. As she later wrote to her father:
He alleged various reasons, hatred to children, religious motives, a desire to preserve my beauty, and, finally this last year he told me his true reason... that he had imagined women were quite different to what he saw I was, and that the reason he did not make me his Wife was because he was disgusted with my person the first evening.[10]
Ruskin confirmed this in his statement to his lawyer during the annulment proceedings: "It may be thought strange that I could abstain from a woman who to most people was so attractive. But though her face was beautiful, her person was not formed to excite passion. On the contrary, there were certain circumstances in her person which completely checked it."[11] The reason for Ruskin's disgust with "circumstances in her person" is unknown. Various suggestions have been made, including revulsion at either her pubic hair,[12][13] or menstrual blood.[14][15] Robert Brownell, on the contrary, in his analysis Marriage of Inconvenience, argues that Ruskin's difficulty with the marriage was financial and related to concerns that Gray and her less affluent family were trying to tap into Ruskin's considerable wealth.[16]
Relationship with John Everett Millais
Waterfall, or Effie at Glenfinlas, 1853, by Millais
While married to Ruskin, Gray modelled for Millais' painting The Order of Release, in which she was depicted as the loyal wife of a Scottish rebel who has secured his release from prison. She then became close to Millais when he accompanied the couple on a trip to Scotland in order to paint Ruskin's portrait according to the critic's artistic principles. During this time, spent in Brig o' Turk in the Trossachs, they fell in love. While working on the portrait of her husband, Millais made many drawings and sketches of Gray. He also sent humorous cartoons of himself, Gray and Ruskin to friends. She copied some of his works.
After their return to London, Gray left Ruskin, ostensibly to visit her family. She sent back her wedding ring with a note announcing her intention to file for an annulment. With the support of her family and influential friends, she pursued the case, causing a public scandal. Their marriage was annulled on the grounds of "incurable impotency" in 1854.[17]
Marriage to John Everett Millais
Albumen print photograph by Lewis Carroll from 21 July 1865 depicting Effie Gray, John Everett Millais, and their daughters Effie and Mary at 7 Cromwell Place, signed "Effie C. Millais"
In 1855, she married John Millais and they had eight children together: Everett, born in 1856; George, born in 1857; Effie, born in 1858; Mary, born in 1860; Alice, born in 1862; Geoffrey, born in 1863; John in 1865; and Sophie in 1868. Their youngest son, John Guille Millais, became a notable bird artist and gardener. Gray also modelled for a number of her husband's works, notably Peace Concluded (1856), which idealises her as an icon of beauty and fertility. In 1885, her husband was elevated to the baronetage by Queen Victoria, having been created Baronet Millais of Palace Gate, in the parish of St Mary Abbot, Kensington, in the county of Middlesex, and of Saint Ouen, in the Island of Jersey.[18] Upon her husband's elevation, Effie became entitled to use the style Lady Millais.[18]
Ruskin's rapport with Rose La Touche
In 1858, Ruskin met Rose La Touche; at the time she was 10 years old, and he became her teacher in drawing as well as other subjects.[19] Ruskin became attracted to La Touche and when she turned 18 sought to become engaged. Rose's parents were concerned and wrote to Gray, asking for her opinion of Ruskin as a husband. Her reply described him as "oppressive".[20] The engagement was broken off.[21][22]
Influence on Millais
Gray in middle age, painted by Millais. She is holding a copy of The Cornhill Magazine.
Gray was an effective manager of Millais' career and often collaborated with him in choosing his subjects. Her journal indicates her high regard for her husband's art, and his works are still recognisably Pre-Raphaelite in style several years after his marriage.
However, Millais eventually abandoned the Pre-Raphaelite obsession with detail and began to paint in a looser style which produced more paintings for the time and effort. Many paintings were inspired by his family life with his wife, often using his children and grandchildren as models. Millais also used his sister-in-law, Sophie Gray, then in her early teens, as the basis of some striking images in the mid to late 1850s, provoking suggestions of a mutual infatuation.
Later life and death
Effie's grave marker, which is shared with her son, George Gray Millais, in Perth, Scotland
Born Euphemia Chalmers Gray
7 May 1828
Perth, Perthshire, Scotland
Died 23 December 1897 (aged 69)
Perth, Perthshire, Scotland
Occupation Author, artist
Period Victorian era
Euphemia Chalmers Gray
Her Spouses:
John Ruskin
;(m. 1848; ann. 1854)
and
Sir John Everett Millais, 1st Baronet
(m. 1855; d. 1896);
Effie Gray,
Euphemia Chalmers Gray
Her Spouse:
John Ruskin
;(m. 1848; ann. 1854)
Children: None, a vigin wife, a childless marriage
The Marriage had been annilated.
Бездетное супружество, жена оставалась девственницей:
её муж считал,
что так ему лучше : больше времени концентрации его внимания
на его работе и рабочих обязанностях.
Брак был аннулирован.
2ой брак (по сути 1ый, как 1ый брак аннулирован):
8 детей в супружестве и браке с супругом, супргу, муж:
Сэр Джон Эверетт Миллаис, 1ый Баронет
Effie Gray,
Euphemia Chalmers Gray, Lady Millais (nee Gray; 7 May 1828 – 23 December 1897)
Her spouse
Sir John Everett Millais, 1st Baronet ;(m. 1855; d. 1896);
Children 8,
including John Guille Millais
Relatives Sophie Gray (younger sister)
Euphemia Chalmers Gray
Her Spouses:
John Ruskin
;(m. 1848; ann. 1854)
and
Sir John Everett Millais, 1st Baronet
(m. 1855; d. 1896);
20 June 1850
Effie Gray had been officially presented to Queen Victoria on 20 June 1850.
This was
arranged by Lady Davy,
a friend and neighbour of hers from London
who was also friends with one of the Queen's ladies-in-waiting.
However, the annulment from Ruskin barred her from events at which the Queen was present.
He fighted for this Queen Victoria not make any dirty drop on a time of Victorian manners.
20 июня 1850
было представление Королеве Виктории,
подготовленное ,
но бывший первый муж помешал его бывшей жене
быть представленной Королеве Виктории
и этот социальный скандал негативно понизил социаьный статус женщины.
Он сражался за свою Королеву Викторию оставаться чистой без малейшего пятнышка в эпоху строгих викторианских манер от намёка скандала и повреждения репутаций: как верноподанный Королевы Виктории.
Her social status was affected negatively, although many in society were still prepared to receive her and to press her case sympathetically.
Eventually, when Millais was dying,
the Queen
relented through the intervention
of her daughter Princess Louise,
allowing
Gray
to attend an official function.
Когда же второй муж умер,
это востановило социальный статус и симпатии Королевы Виктории,
дав возможность посещать официальные мероприятия (во дворце Королевы).
Gray
had an interest in local and family history, and corresponded with
Perthshire historian
Robert Scott Fittis,
author of
Sketches of the Olden Times in Perthshire (1878),
about the Gray family history.
Sixteen months after Millais' death in August 1896, Gray died at Bowerswell on 23 December 1897.
She was buried beside
her son George, who died aged 21,
in Kinnoull Parish churchyard, Perth,
which is depicted in Millais's painting The Vale of Rest.
Gray's father had donated the Millais window, the West window, to Kinnoull Church in 1870.
It is based on designs drawn by Millais.
Her letters have been published posthumously in Effie in Venice:
Her Picture of Society Life with John Ruskin, 1849-52 (1965)
and
The Order of Release: The Story of John Ruskin, Effie Gray
and
John Everett Millais Told for the First Time in their Unpublished Letters (1948).
In drama and literature
Gray's marriage to Ruskin and subsequent romance with Millais have been dramatised on many occasions:
The Love of John Ruskin (1912), a silent movie about Ruskin, Gray and Millais.
The Love School (1975), a BBC series about the Pre-Raphaelites, starring Anne Kidd (Gray), David Collings (Ruskin), and Peter Egan (Millais).
John Ruskin's Wife (1979), a novel about the relationship by Eva McDonald.
Dear Countess (1983), a radio play by Elizabeth Morgan, with Derek Jacobi (Ruskin), Bridget McCann (Gray), Timothy West (Old Mr Ruskin) Michael Fenner (Millais). The author played Ruskin's mother.
Letter from Lady Millais (Effie Gray) to RS Fittis dated 7 October 1889 in which she purchases his books as prizes for Birnam schoolchildren and expresses an interest in exploring her Gray family history.
Letter from Lady Millais (Effie Gray) to RS Fittis dated 7 October 1889. Held in Fittis Collection, Perth and Kinross Archives.
The Passion of John Ruskin (1994), a short film directed by Alex Chappel, starring Mark McKinney (Ruskin), Neve Campbell (Gray) and Colette Stevenson (Gray's voice).
Modern Painters (1995), an opera about Ruskin, Gray and Millais, music by David Lang, libretto by Manuela Hoelterhoff.
Parrots and Owls, (1994) a radio play by John Purser about the O'Shea brothers in which Gray appears as a friend of James O'Shea and her marital problems are discussed.
The Countess (1995), a play written by Gregory Murphy concentrating on the breakdown of the marriage between Ruskin and Gray.
The Order of Release (1998), a radio play by Robin Brooks about Ruskin (Bob Peck), Gray (Sharon Small) and Millais (David Tennant).
The Woman Who Gave Birth to Rabbits (2002), a collection of short stories by Emma Donoghue, contains a story "Come, Gentle Night" about Ruskin and Gray's wedding night.
Mrs Ruskin (2003), a play by Kim Morrissey about the breakdown of the marriage and Gray's fraught relationship with Ruskin's domineering mother.
Desperate Romantics (2009), a six-part BBC television drama serial about the Pre-Raphaelite Brotherhood. She is played by Zoe Tapper.
Effie Gray (2014), a film produced by Emma Thompson with Dakota Fanning as the titular character, Tom Sturridge as Millais and Greg Wise as Ruskin.
References
Euphemia Chalmers Millais, Lady Millais (nee Gray; 7 May 1828 – 23 December 1897) was a Scottish artists' model and writer who was married to Pre-Raphaelite painter John Everett Millais. She had previously been married to the art critic John Ruskin, but she left him with the marriage never having been consummated; it was subsequently annulled. This famous Victorian "love triangle" has been dramatised in plays, films, and an opera.
Effie Gray , Euphemia Chalmers Millais, Lady Millais (nee Gray; 7 May 1828 – 23 December 1897)
Effie Gray
https://en.wikipedia.org/wiki/Effie_Gray
;
John Ruskin
(1819–1900)
His wife:
Margaret Cock (1781–1871), the daughter of a publican in Croydon and she was companion to John James's mother, Catherine.
His father,
John James Ruskin (1785, Edinburgh, Scotland –1864),
was a sherry and wine importer, founding partner and de facto business manager of Ruskin, Telford and Domecq (see Allied Domecq).
John James Ruskin (1785–1864),
John James was born and brought up in Edinburgh, Scotland, to
a mother from Glenluce
and a father originally from Hertfordshire.
His wife, Margaret Cock (1781–1871), was the daughter of a publican in Croydon.
She had joined the Ruskin household when she became companion to John James's mother, Catherine.
John James had hoped to practise law, and was articled as a clerk in London.[2] His father, John Thomas Ruskin, described as a grocer (but apparently an ambitious wholesale merchant), was an incompetent businessman. To save the family from bankruptcy, John James, whose prudence and success were in stark contrast to his father, took on all debts, settling the last of them in 1832.[2] John James and Margaret were engaged in 1809, but opposition to the union from John Thomas, and the problem of his debts, delayed the couple's wedding. They finally married, without celebration, in 1818.[4] John James died on 3 March 1864 and is buried in the churchyard of St John the Evangelist, Shirley, Croydon.
The grave of John James Ruskin, father of John Ruskin, in the churchyard of St John the Evangelist, Shirley, Croydon
Childhood and education
Ruskin as a young child, painted by James Northcote
Ruskin was born on 8 February 1819 at 54 Hunter Street, Brunswick Square, London (demolished 1969), south of St Pancras railway station.[5] His childhood was shaped by the contrasting influences of his father and mother, both of whom were fiercely ambitious for him. John James Ruskin
John Ruskin (1819–1900), an English author, poet and artist
https://en.wikipedia.org/wiki/John_Ruskin
Note
My mother's father face
had a similarity to John Ruskin
as a man (1909-1941) to a man (1819-1900) from England,
Note
some I knew another man lived (1932-2020, UK) during 2015-2020 as my known, a local man,
he had a similar face to John Ruskin too. and I was his a longest longers 11th genetic cousin,
so, a lot years and centuries back cross.
Note
odds
John Ruskin
(1819–1900),
John Ruskin (8 February 1819 – 20 January 1900)
an English author, poet and artist,
most famous for his work as art critic and social critic,
and for his writing on the architecture of Venice.
A number of institutions and locations have been named after John Ruskin,
including
two places in the United States and one in Canada.
For a short period "Ruskin" was also adopted as a forename.
John Ruskin (1819–1900), an English author, poet and artist
https://en.wikipedia.org/wiki/John_Ruskin
Note
John Ruskin (8 February 1819 – 20 January 1900)
John Ruskin was born on 8 February 1819
John Ruskin died on 20 January 1900)
Today is 20th January 2024, England, UK
Date Saturday, 20th January 2024, England, UK
20th January 1900
20th January 2024
2024 - 1819 = 124 years from the death of John Ruskin (8 February 1819 – 20 January 1900)
Keep in a peace and a comfort , all nice peaceful calming rest!
He fighted for this Queen Victoria not make any dirty drop on a time of Victorian manners.
Note
I am writing and met this surname my study on Saturday, 20th January 2024.
Today is Saturday, 20th January 2024
John Ruskin died on 20th January 1900 (aged 80),England
2024 year
-
1900 years
--------------
124 years
My birthday was on 8th July 1961, with "8" number.
John Ruskin was born on 8 February 1819 . 19th year of 19th century.
My birth was on 8 July 1961. 61st year of 20 century
John Ruskin (1819–1900), an English author, poet and artist
Born 8 February 1819
London, England
Died 20 January 1900 (aged 80)
Coniston, Lancashire, England
Alma mater
Christ Church, Oxford
King's College London
Notable work
Modern Painters 5 vols. (1843–1860)
The Seven Lamps of Architecture (1849)
The Stones of Venice 3 vols. (1851–1853)
Unto This Last (1860, 1862)
Fors Clavigera (1871–1884)
Praeterita 3 vols. (1885–1889)
Spouse Effie Gray ;(m. 1848; ann. 1854);
Era 19th-century philosophy
Region Western philosophy
School
Continental philosophy
Main interests
Aestheticsethicseducationpolitical economy
Notable ideas
Pathetic fallacyillth
John Ruskin (1819–1900), an English author, poet and artist
John Ruskin
(8 February 1819, London, England–20 January 1900 (aged 80) Coniston, Lancashire, England),
an English author, poet and artist, the first Slade Professor of Fine Art at the University of Oxford
was an English writer, philosopher, art critic and polymath of the Victorian era. He wrote on subjects as varied as geology, architecture, myth, ornithology, literature, education, botany and political economy.
The name Ruskin
is derived from the old given name "Rose"
and the diminutive Kin.
"Rose" + "kin" => "Rosekin" => "Ruskin
Effie Ruskin, Scottish artists' model, wife of John Ruskin
Scott Ruskin (cricketer), English cricketer
Sheila Ruskin, English actress
Val Rapava-Ruskin, English rugby union player
Edward Ruskin, fictional character of the British soap opera "Emmerdale Farm" (UK)
USA/America
Harry Ruskin, American screenwriter
Ira Ruskin, American politician
Joseph Ruskin, American character actor
Morris Ruskin, American independent film producer and CEO
Scott Ruskin (baseball), American baseball player
Susan Ruskin, American film producer
Surname
Surname Ruskin, also Russkin, Russkina, Ruskina. The name occurs especially in Russia, United States and some Asian countries.
John Ruskin (1819–1900), an English author, poet and artist, most famous for his work as art critic and social critic, and for his writing on the architecture of Venice. A number of institutions and locations have been named after John Ruskin, including two places in the United States and one in Canada. For a short period "Ruskin" was also adopted as a forename. The name Ruskin is derived from the old given name Rose and the diminutive Kin.
Effie Ruskin, Scottish artists' model, wife of John Ruskin
Harry Ruskin, American screenwriter
Ira Ruskin, American politician
Joseph Ruskin, American character actor
Morris Ruskin, American independent film producer and CEO
Scott Ruskin (baseball), American baseball player
Scott Ruskin (cricketer), English cricketer
Sheila Ruskin, English actress
Susan Ruskin, American film producer
Val Rapava-Ruskin, English rugby union player
Edward Ruskin, fictional character of the British soap opera Emmerdale Farm
Places
Ruskin, British Columbia, Canada
Ruskin, Iran, a village in Kerman Province, Iran
In the United States:
Ruskin, Florida
Ruskin, Georgia
Ruskin, Minnesota
Ruskin, Nebraska
Ruskin Colony, a utopian socialist colony which existed in Dickson County, Tennessee from 1894 to 1899 (the Florida and British Columbia Ruskins were also Ruskinite colonies)
Ruskin Drive, a road in Altoona, Pennsylvania
Institutions
Anglia Ruskin University, in Cambridge, England
"The Ruskin", the colloquial short form for the Ruskin School of Drawing and Fine Art, Oxford University
Ruskin College, Oxford, an adult education college named after John Ruskin
Ruskin Colleges, a group of U.S. colleges named after John Ruskin
Ruskin Gallery, in Sheffield
Ruskin Museum, in Coniston, Cumbria
Ruskin Pottery, an English pottery studio in operation between 1898 and 1935
Ruskin Hall, a residence hall at the University of Pittsburgh and a National Historic Place
Ruskin High School (disambiguation)
Ruskin Library; Lancaster University, United Kingdom.
Forename
Ruskin Bond, an Indian author of British descent
Ruskin Spear, a British painter
Other
Ruskin Dam, in British Columbia, Canada
Ruskin's Ride, a bridleway in Oxford, England
A type of fried potato skin snack that's a clipped version of "russet skin", and may or may not be made from russet potato skins.
Ruskin
https://en.wikipedia.org/wiki/Ruskin
RUSKIN SURNAME
(1)
Ruskin Name Meaning
English: from the Middle English personal name Rosce (see Ross ) + the diminutive suffix -kin. Americanized form of some similar (like-sounding) Jewish (Ashkenazic) surname for example Raskin .
Part 2 from Crosword Game with Map and Biographies
make
from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603)
* Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
XXX
TO BE BORN NOTTs!
from 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point"
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
XXX
Date Saturday, 20th January 2024, England, UK
The Translator job done and poems 2024 and English and Russian
and a Codebreaker job English/Russian/English done
by Ms Eanna Inna Balzina-Balzin from UK on Saturday, 20th January 2024 in UK.
Стихи, текст 2024, переводы 2024, стихи 2024 на английском и русском,
работа переводчика Английский-Русский-Английский,
также кроссорды-декодировки-шифровальчица
Русский, Английский, Английский-Русский-Английский, Русский-Английский
непрофессиональная переводчица с Англии и поэтесса
Инна Бальзина-Бальзин
TO BE BORN NOTTs!
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
PS
1. I am living in Nottinghamshamshire 1998-2024
2. Lots my genetic cousins have true-born UK area genes, including Nittingham
and lots Nottinghamshire surnames
3. Lots Nottinghamshire surnames of midding/died locals during WWI time inside local churches and cemeteries surnames in my genetic cousins's list geneticly biological connected to my DNA (my some ancestors).
4. My ancestors of my both parents line connected to Siberia, Novosibirsk and Kemerovo and Altai Mountants and Ob and Volga rivers villages towns, including Saratow (Sara town-Satarow-Saratov - Sarah Town -- Sarahton Saraton Sutton shortly in modern)
5. We kept a family story some foreigners mixes genes stayed in their dependants in Siberia as Russian Ethnic as Russian Impair Time, centures back ago, too.
<> <> <><> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
Crossword Game 3
From 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point" (1603)
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
Saturday,
20th January 2024
From 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point" (1603)
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
1603 - 2024
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
I will try to read "upside down way" by opposite way making 2 letters missings
to find a result of such reading
if any sense of this as a final result?
a Game, crossword
From 1st line "To be, or not to be, Ay there's the point" (1603)
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
I will try to read "upside down way" by opposite way making 2 letters missings
to find a result of such reading
if any sense of this as a final result?
_O-O-O-O! A! H E H O T !_____ ___________| To be, or not to be, Ay there's the point
- O-O-O-O! A! H E is a H O T !__ __________| To be, or not to be, Ay there's the point
Попробуем сделать наугод вот так:
прочести с конца вперёд,
встав пропуск цифра два?
И будет ль результат,
читая справа влево,
с пропущенными буквами
как пары двух в 2-ритме?
Вот: смотрим результат:
_O-O-O-O! A! H E H O T !_____ ___________| To be, or not to be, Ay there's the point
- O-O-O-O! A! H E is a H O T !__ __________| To be, or not to be, Ay there's the point
- О-О-О-О! А! НЕ НОТ!___________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
- О-О-О-О! А! ОН ГОРЯЧИЙ !__ ______________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
- О-О-О-О! А! НЕ НОТ!___________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
- О-О-О-О! А! ОН ГОРЯЧИЙ !__ ______________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
- O-O-O-O! A! H E is a H O T !__ __________| To be, or not to be, Ay there's the point
- О-О-О-О! А! НЕ НОТ!___________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
- O-O-O-O! A! NO NOTTS!_________________| To be, or not to be, Ay there's the point
_O-O-O-O! A! H E H O T !_____ ___________| To be, or not to be, Ay there's the point
x
T O H E H A O O O O_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
T O H E H A O O O O_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
T O H E H A O O O O_________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
Т О Н Е Н А О О О О_________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
ТОНЕ! НАДО О-О-О!_______________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
ТОНЕ! НАДО ООО_________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
ТО НЕ НАДО О-О-О!________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл
Т О Н Е Н А О О О О_________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл
- ТОНЕ! НАДО О-О-О!_______________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
- ТО НЕ НАДО О-О-О!________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл
T O H E H A O O O O_________________________| To be, or not to be, Ay there's the point
Т О Н Е Н А О О О О_________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл
- ТОНЕ! НАДО О-О-О!_______________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
- ТО НЕ НАДО О-О-О!________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл
- Antonia! TONIA! I NEED O-O-O! _____________| To be or not to be, that's the whole point,
- I DO NOT THINK SO ABOUT WE NEED O_O_O!____| To be or not to be, that's the whole point,
- THAT'S NOT IT! IT IS NECESSARY TO O-O-O!____| To be or not to be, that's the whole point,
- THEN DON'T O-O-O!________________________| To be or not to be, that's the whole point
1603 - 2024
- To be or not to be?
- that's the whole point!
- О-О-О-О! А! НЕ НОТ!
- HE HOT!
- O-O-O-O! A! NO NOTTS!
- O-O-O-O! A! H E is a HOT!
- Antonia! TONIA! I NEED O-O-O!
- I DO NOT THINK SO ABOUT WE NEED O-O-O!
- THAT'S NOT IT! IT IS NECESSARY TO O-O-O!
- THEN DON'T O-O-O!
- TO BE OR NOT TO BE?
- O-O-O-O! A! H E H O T !
- Ay there's the point!
MAKE FROM 1 ST LINE
"To be, or not to be, Ay there's the point" (1603) (Hamlet, By Shakespear)
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO__O__O__O__A__H__E__H__O_T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_O__O__O__O__A__H__E__H__O_T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO__O__O__O__A__H__E__H__O_T__________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_O__O__O__O__A__H__E__H__O_T__________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_O-O-O-O! A! H E H O T !_____ ___________| To be, or not to be, Ay there's the point,
- O-O-O-O! A! H E is a H O T !__ __________| To be, or not to be, Ay there's the point,
- O-O-O-O! A! H E is a H O T !__ __________| To be, or not to be, Ay there's the point
- О-О-О-О! А! ОН ГОРЯЧИЙ !__ ______________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
- O-O-O-O! A! H E is a H O T !__ __________| To be, or not to be, Ay there's the point
- О-О-О-О! А! ОН ГОРЯЧИЙ !__ __________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
Перевернём назад:
- O-O-O-O! A! H E is a H O T !__ __________| To be, or not to be, Ay there's the point
1603
TO BE BORN NOTTs!
TWO BE BORN NOTTs!
TO BE! a BAY THE REST THE POINT!
Tobe! Bay the rest the point!
TWO NOTTs OBAY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs OBEY THE REST THE POINT!
TO BE BORN NOTTs!
TWO BORN NOTTs!
TO BE! a BAY is THE REST THE POINT!
TWO NOTTs OBAY THE REST THE POINT!
OB BAY IS THE REST POINT!
The river OB BAY BANK IS THE REST POINT!
TOBE! A BAY THE REST THE POINT!
1603 - 2024
We are two lads, we are two friends, two make a sence to you?
I am writing to you and I am going to you to make a fun now.
Two Tupolev Planes were being in a Ob river wood forest,
Please, not use TT weapon your gun,
I am a peaceful funny lad just to chat with you,
Making a fun,
You To be.
1603 - 2024
1603
Быть Ноттами!
ДВОЕ РОДЯТСЯ ноттами!
БЫТЬ! БУХТА - ОСТАЛЬНОЕ СУТЬ!
Быть! Бухта - остальное суть!
ДВЕ нотты - ОСТАЛЬНОЕ СУТЬ!
РОЖДЕННЫЕ НОТТЫ ПОДЧИНЯЮТСЯ ОСТАЛЬНОМУ, И ТОЧКА!
РОДИТЬСЯ НОТТАМИ!
ДВОЕ РОЖДЕННЫХ НОТТОВ!
БЫТЬ! БУХТА - это ОСТАЛЬНОЕ, И ТОЧКА!
ДВЕ НОТТЫ ПОДЧИНЯЮТСЯ ОСТАЛЬНОМУ, И ТОЧКА!
БУХТА ОБЬ - ЭТО ТОЧКА ОТДЫХА!
БЕРЕГ ОБСКОЙ ГУБЫ - ТОЧКА ОТДЫХА!
ТОБЕ! БУХТА - ТОЧКА ОТДЫХА!
1603 - 2024
Мы два парня, мы два друга, двое имеют для тебя значение?
Я пишу вам и сейчас еду к вам, чтобы повеселиться.
Два самолета Туполева находились в лесном массиве на реке Обь,
Пожалуйста, не пользуйтесь оружием ТТ, вашим пистолетом,
Я мирный забавный парень, просто поболтаю с вами,
повеселюсь,
Чтобы вы были.
Ваш ТОБИ.
1603 - 2024
<> <> <><> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
1603 - 2024
- To be or not to be?
- Ay there's the point!
- О-О-О-О! А! НЕ НОТ!
- HE HOT!
- O-O-O-O! A! NO NOTTS!
- O-O-O-O! A! H E is a HOT!
- Antonia! TONIA! I NEED O-O-O!
- I DO NOT THINK SO ABOUT WE NEED O-O-O!
- THAT'S NOT IT! IT IS NECESSARY TO O-O-O!
- THEN DON'T O-O-O!
- TO BE OR NOT TO BE?
- O-O-O-O! A! H E H O T !
- Ay there's the point!
MAKE FROM 1 ST LINE
"To be, or not to be, Ay there's the point" (1603) (Hamlet, By Shakespear)
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_________________________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
Crossword Game 4
MAKE FROM 1 ST LINE
"To be, or not to be, Ay there's the point" (1603) (Hamlet, By Shakespear)
similar to Crossword Game 3
just make a ritm 3-1 from right to end:
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T
OBE
O
RNO
T
TOB
E
AYT
H
ERE
S
THE
P
OIN
T _________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-OBE-O-RNO-T-TOB-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-OIN-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-OBE-O-RNO-T-TOB-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-OIN-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_-OBE-_-RNO-_-TOB-_-AYT-_-ERE-_-THE-_-OIN-__________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-OBE-O-RNO-T-TOB-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-OIN-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_-OBE-_-RNO-_-TOB-_-AYT-_-ERE-_-THE-_-OIN-__________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-OBE-O-RNO-T-TOB-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-OIN-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T
OBE
O
RNO
T
TOB
E
AYT
H
ERE
S
THE
P
OIN
T _________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T
OBEY
O
ARNO
T
TOBIE
E
AYT
H
ERE
S
THE
P
COIN
T _________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-OBEY-O-ARNO-T-TOBIE-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-COIN-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
From
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-OBE-O-RNO-T-TOB-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-OIN-T______| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_-OBE-_-RNO-_-TOB-_-AYT-_-ERE-_-THE-_-OIN-________| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-OBE-O-RNO-T-TOB-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-OIN-T______| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-OBEY-O-ARNO-T-TOBIE-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-COIN-T_| To be, or not to be, Ay there's the point,
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_-OBEY-_-ARNO-_-TOBIE-_-AYT-_-ERE-_-THE-_-COIN-___| To be, or not to be, Ay there's the point,
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT________________| To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,_________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT
T-OBE-O-RNO-T-TOB-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-OIN-T
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T
T-OBE-O-RNO-T-TOB-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-OIN-T
_-OBE-_-RNO-_-TOB-_-AYT-_-ERE-_-THE-_-OIN
_-OBEY-_-ARNO-_-TOBIE-_-AYT-_-ERE-_-THE-_-COIN
T-OBEY-O-ARNO-T-TOBIE-E-AYT-H-ERE-S-THE-P-COIN-T
_-OBEY-_-ARNO-_-TOBIE-_-AYT-_-ERE-_-THE-_-COIN
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S P I R I T
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T
T-O-T-E-H-S-P-T
X
T-P-S-H-E-T-O-T
TOT
EH
X
HE
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T
___________________X__________________
T-___-O-___-T-___-H -___-E-___-S-___-P-___-T
TOT-______________-HE-_______-SPIRIT
TOT HE SPT
TOT HE SPIRIT
T-O-T-E-H-S-P-T
T-P-S-H-E-T-O-T
T-O-T-E-H-S-P-T
T-O-T-H-E-S-P-T
T-O-T-E-H-S-P-T
TOTEHSPT
TUTENKHAMON
TOTEHSPT
TO TEN SPIRITS
HE IS A SPIRIT (= AN UNSEEN, A SPIRIT)
HE IS SPY T.
HE IS SAINT PETERBURGH T.
TO 10 SPIRITS
TO 10 SPIES
TO TENT SP
TO TENT "SAINT PERERBURGH" T.
TO TEN "SAINT PERERBURGH" T.
TO 10 "SAINT PERERBURGH" T.
TO TEH "SAINT PERERBURGH" T.
TO WHOM 10 "SAINT PERERBURGH" T.
TO WHOM TENT "SAINT PERERBURGH" T.
TUTENKHAMON
OBEY-ARNO-TOBIE-AYT-ERE-THE-COIN
OBEY-ARNO-TOBIE-AUT-ERE-THE-COIN
НА-МЕСТЕ
ПОВИНУЙСЯ-АРНО-ТОБИ-АЙТ-ЭТО-МОНЕТА
Т-О-Т-Е-Ч-Е-МЕСТО
ТОТЕХСПТ
ТУТЕНХАМОН
ТОТЕХСПТ
ДЕСЯТИ ДУХАМ
ОН ДУХ (= UNSEEN, A SPIRIT)
ОН ШПИОН Т.
ОН СВЯТОЙ ПЕТЕРБУРГ Т.
10 ДУХАМ
10 ШПИОНАМ
В ПАЛАТКУ SP
В ПАЛАТКУ "СЕНТ-ПЕРЕРБУРГ" T.
ДО ДЕСЯТИ "СЕНТ-ПЕРЕРБУРГ" T.
ДО 10 "СЕНТ-ПЕРЕРБУРГ" T.
ДО ТЕХ "СЕНТ-ПЕРЕРБУРГ" T.
КОМУ 10 "СЕНТ-ПЕРЕРБУРГ" T.
КОМУ ПРИНАДЛЕЖИТ ШАТЕР "СВЯТОЙ ПЕРЕРБУРГ" Т.
ТУТЕНХАМОН
ПОВИНУЙСЯ-АРНО-ТОБИ-АУТ-ПЕРЕД-МОНЕТОЙ
ПОВИНУЙСЯ-АРНО-ТОБИ-АУТ-ПЕРЕД-МОНЕТОЙ
ТОТТУНХАМОН
ТУТАНХАМОН
ТОТ! ОН - ДУХ! ( = НЕВИДИМЫЙ )
ТОТ! ОН - ХАРАКТЕР, ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ!
ТОТ! ОН - ШПИОН "Т"!
ТОТ! ОН СПИТ !!!
T-O-T-E-H-S-P-T
OBEY-ARNO-TOBIE-AYT-ERE-THE-COIN
T-O-T-E-H-S-P-T
TUTENKHAMON - pharaoh of the 18th Dynasty of ancient Egypt
ТУТАНХАМОН - фараон Древнего Египта из XVIII династии Нового царства
Тутанхамон
Tutankhamun, Tutankhamon or Tutankhamen, also known as
Tutankhaten,
was the antepenultimate
pharaoh of the Eighteenth Dynasty of ancient Egypt.
His death marked the cessation of the dynasty's royal line.
Tutankhamun ascended to the throne around the age of nine
and reigned until his death around the age of nineteen.
Wikipedia
Born: 1324 BC, Amarna
Died: Ancient Egypt
Place of burial: KV62 - Tomb of Tutankhamun, Egypt
Parents:
Akhenaten,
The Younger Lady
Siblings:
Ankhesenamun,
Smenkhkare,
Neferneferuaten Tasherit,
Meritaten,
Neferneferure,
Setepenre,
Meketaten
Cousin: Smenkhkare
Grandparents: Amenhotep III, Tiye
Тутанхамон
Тутанхатон
фараон Древнего Египта из XVIII династии Нового царства,
правивший приблизительно в 1332—1323 годах до н. э.
;Гробница Тутанхамона · ;Тутанхамон (мини-сериал) · ;KV35YL · ;Эйе
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,______ | To be, or not to be, Ay there's the point,
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S-___-P-___-T
T-___-O-___-T-___-E-___-H-___-S P I R I T
T-O-T-E-H-S-P-T
_-OBE-RNO-TOB-AYT-ERE-THE-OIN
OBEY-ARNO-TOBIE-AYT-ERE-THE-COIN
T-O-T-E-H-S-P-T
OBEY-ARNO-TOBIE-AYT-ERE-THE-COIN
X
T-
From
First Quarto (1603) * Note this may be not original Old English spelling here for the example 1 here
TO BE, OR NOT TO BE, AY THERE'S THE POINT,_________ | To be, or not to be, Ay there's the point,
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_________________________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
XXX
Date Saturday, 20th January 2024, England, UK
The Translator job done and poems 2024 and English and Russian
and a Codebreaker job English/Russian/English done
by Ms Eanna Inna Balzina-Balzin from UK on Saturday, 20th January 2024 in UK.
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
TOBEORNOTTOBEAYTHERESTHEPOINT_________| To be, or not to be, Ay there's the point,
_________________________________________| Быть или не быть, в этом весь смысл,
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
Стихи, текст 2024, переводы 2024, стихи 2024 на английском и русском,
работа переводчика Английский-Русский-Английский,
также кроссорды-декодировки-шифровальчица
Русский, Английский, Английский-Русский-Английский, Русский-Английский
непрофессиональная переводчица с Англии и поэтесса
Инна Бальзина-Бальзин
TO BE BORN NOTTs!
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
PS
1. I am living in Nottinghamshamshire 1998-2024
2. Lots my genetic cousins have true-born UK area genes, including Nittingham
and lots Nottinghamshire surnames
3. Lots Nottinghamshire surnames of midding/died locals during WWI time inside local churches and cemeteries surnames in my genetic cousins's list geneticly biological connected to my DNA (my some ancestors).
4. My ancestors of my both parents line connected to Siberia, Novosibirsk and Kemerovo and Altai Mountants and Ob and Volga rivers villages towns, including Saratow (Sara town-Satarow-Saratov - Sarah Town -- Sarahton Saraton Sutton shortly in modern)
5. We kept a family story some foreigners mixes genes stayed in their dependants in Siberia as Russian Ethnic as Russian Impair Time, centures back ago, too.
7. My genetic linked cousen by test from Salisbure had ancestry as Shakespear whom lived in America in 19 century (died in 20 century) (was from England - UK area) (this is not my ancestor but in my genetic cousin's ancestor).
TO BE BORN NOTTs!
http://stihi.ru/2024/01/20/7644
https://proza.ru/2024/01/20/1805
TO BE BORN NOTTs!
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
#notts #nott #nottinghamshire #shakespear #england #english #old #russian #ruskin #crossword #game #code #decode #william #prince #hamlet #Queen #Victoria #Abbott #Ruskin
#river #Ob #siberia #russia #gray #grey #effie #millie #eanna #inna #balzina #balzin
#Tot #tent #ten #spy #saint #peterburgh #SP #spirit #unseen #coin #ere #Tutankhamun #Tutankhamon #Tutankhamen #Tutankhaten #Egypt
#ноттс #ноттингем #ноттингемшире #англия #великобритания #россия #египет
#шотландия #рускин #русскин #расскин #раскин #рашкин #абботт #Тутанхамон #принц #Гамлет #Офелия #О #королева #Виктория #Грей #Грай #Грэй #Эффи #Джон #Раскин #Рускин #акт #сцена #3 #2 #1 #6 #8 #20 #7 #1603 #2024 #январь #January #Уильям #Вильям #Шекспир #Солсбери #Салисбури #Англия #Америка #Россия #Египет #фараон #18династия #18
#Инна #Бальзина #Бальзин #Балзина #Балзин #Бал #Ианна #Тигги
#Eanna #Inna #Balzina #Balzin #Tiggi #tiggi #translation #decode #coding #crossword #game #hobby
#литературоведенье #история #поэзия #биографии #персоналии #совпадения #перевод
Тутанхамон
TO BE BORN NOTTs!
<> <> <><> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
APPENDIX
Шекспир. Сонет 61. Мой перевод
* William Shakespeare - Sonnet 61,
* Translation on Russian, Reverse back Translation on English
By Eanna Inna Balzina-Balzin :
ХАБАРОВСК
Хабаровск
Harbour Off Sky
Harbouroffsky
Habarovsk
Khabarovsk
Хабаровск
Harbour Off Sky
Гавань С Неба
Гавань От Неба
Harbour Off Sky
HarbourOffSky
Harbourovsk
Habarovsk
Khabarovsk
Хабаровск
Вилльям Шекспир. Сонет 61.
Слово родственное к хабэ (прибежище, укрытие, убежище, гавань) есть в стихотворении Вильяма Шекспира Сонет 61.
Шекспир. Сонет 61. Мой перевод
Инна Бальзина-Бальзин
Шекспир. Сонет 61. Мой перевод
Шекспир. Сонет 61. Мой перевод на русский с английского:
Моя любовь сильна - она преград не знает
укроет от дождя - от бури защитит
и как маяк тебе светить не перестанет
надежной гаванью встречая, приютит
Перевод Ианна Инна Бальзина-Бальзин, 1961 гр, Хабаровск, британка, русский этнос
By Eanna Inna Balzina-Balzin
Примечания
1.
William Shakespeare - Sonnet 61
Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows, like to thee, do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home, into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake;
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:
For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.
2.
Шекспир, Сонет 61
Мой перевод:
Моя любовь сильна-она преград не знает
укроет от дождя - от бури защитит
и как маяк тебе светить не перестанет
надежной гаванью встречая, приютит
3.
Шекспир, Сонет 61
Перевод С.Маршака:
61
Твоя ль вина, что милый образ твой
Не позволяет мне сомкнуть ресницы
И, стоя у меня над головой,
Тяжелым векам не дает закрыться?
Твоя ль душа приходит в тишине
Мои дела и помыслы проверить,
Всю ложь и праздность обличить во мне,
Всю жизнь мою, как свой удел, измерить?
О нет, любовь твоя не так сильна,
Чтоб к моему являться изголовью,
Моя, моя любовь не знает сна.
На страже мы стоим с моей любовью.
Я не могу забыться сном, пока
Ты - от меня вдали - к другим близка.
Shakespear Sonet 61 ---- word ~ Harbour Port here meaning:
Шекспир. Сонет 61. Мой перевод
http://www.proza.ru/2014/09/16/739
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3851
Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2014
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2014
By Eanna Inna Balzina-Balzin
Harbour Off Sky
Гавань С Неба
Гавань От Неба
Harbour Off Sky
HarbourOffSky
Harbourovsk
Habarovsk
Khabarovsk
Хабаровск
Инна Александровна Бальзина (урождённая в г.Хабаровск 8 июля 1961 года)
Eanna Inna Balzina-Balzin /Ианна Инна Бальзина-Бальзин
Свидетельство о рождении 1961
https://proza.ru/2014/08/22/1779
https://proza.ru/2021/11/03/328
Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin
By Eanna Inna Balzina-Balzin *from UK, Nottinghamshire
Шекспир. Сонет 61. Мой перевод
http://www.proza.ru/2014/09/16/739
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3851
Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2014
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2014
#Шекспир #Сонет61 #Сонет #61 #стихи #перевод #Инна #Бальзина #Бальзин #обратно
#Shakespeare #Sonnet61 #Sonnet #61 #poem # translation #Russian #Inna #Eanna #Tiggi #Balzina #Balzin #Bacon #Beacon #Маяк #Reverse #Back
APPENDIX
Быть или не быть? Песня Странника. Версия перевод
Быть или не быть? Песня Странника. Версия перевод
Перевод с "Быть или не быть?". Шекспир. "Гамлет". Версия.
4 августа 2010.
Действия во дворце тем более...
кого они когда касались?
кого сменяя ставит власть?
тут от жены сильней зависишь...
и от работы. и погоды.
и от того как много денег
осталося в кармане там...
бренча... когда замёрший в непогоду...
промокший в стылости дождя
отроешь дверь. поесть или согреться
возле камина... музыка. дрова.
служанка... девушки мелькают.
и люди тут и там сидят...
и чтоб попасть ... как это надо...
найти в кармане... чтоб попасть...
а если дырка? по дороге... и выпал там последний грош?
накормит кто тебя... так просто?
а ты... соврёшь... в ответ... соврёшь...
я Принц далёкий. Королевство распалось - власть была взята.
и вместо денег... отыграешь...
меня согрели? ... Ну и я...
*******************************
29 июля 2010
Приедет или не приедет? Успеет ли? вот в чём вопрос?
И до каких пределов... всё это можно покрывать... игрой?...
Так и на ложе брачное с Офелией?
Судьбою в жёны мне она дана?
********************
5 августа 2010
Ту би о нот ту би.
---------------
to be or not to be
to Bee or not to Bee.
To Bee or not to be.
to be or not to be.
"Присутствовать или остаться?"
------------------------------
Паук плетёт из кружева ловушки...
Враньё. Пустое всё. Ему игра.
Когда пожрать охота - не до игр.
Охота если на кого-то началась...
И всё реал. Коль боль и смех живые.
А Пауку - игра - чтоб лишнего сожрать.
Желудок просит есть. Такое дело.
комочек маленький вся жизнь тогда...
И сжавшись ... отпросить мгновенье...
короткий миг такой вот эта жизнь...
неповторимые тут каждые мгновенья...
Ещё Любви порой короткий миг...
А кто-то холоден и он любви не знает
А кто-то любит, коль вокруг кричат...
и упиваются, когда тут убивают...
ведь даже радость.. и у каждого своя...
И встречи - краткие и краткий миг мгновенья...
На жёрдочке так жолудём висеть...
Порой дуб тут вырастает новый.
Порой. Свинья прийдёт. сожрёт. И дуба нет.
***
ту би о нот ту би...
ту Бии о нот ту Бии
ту Бии о но ту би
ту би о нот ту би...
-------------------
to be or not to be
to Bee or not to Bee.
To Bee or not to be.
to be or not to be.
"Присутствовать или остаться?"
*******************
8 августа 2010 (моё или вспомнилось чьё-то)
ПРОЩАТЬСЯ МОЖНО НАВСЕГДА А МОЖНО НА МГНОВЕНЬЕ
УХОДИТ МИГ И НИКОГДА ... НЕ БУДЕТ ПОВТОРЕНЬЯ
ПРОЩАТЬСЯ С ДНЁМ -- МИНУТОЙ ТОЙ
ГДЕ БЫЛ Я ТАК И СЧАСТЛИВ
ЗАПОМНЮ МИГ И ВСПОМНЮ ВНОВЬ...
КОГДА В ДУШЕ НЕНАСТЬЕ.
Инна Тигги, (Eanna Inna Balzina-Balzin/Инна Александровна Бальзина-Бальзин, ник "Тигги" "Инна Тигги", Перевод с "Быть или не быть?". Шекспир. "Гамлет". Версия. 29 июля 2010. 5 августа 2010. 4 августа 2010. 8 августа 2010. Открывки. Версия.
Ссылки
Перевод с "Быть или не быть?". Шекспир. "Гамлет". Версия.
Быть или не быть? Песня Странника. Версия перевод
http://www.proza.ru/2013/02/05/385
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3692
Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2014
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2014
LINKS
Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin
By Eanna Inna Balzina-Balzin *from UK, Nottinghamshire
Шекспир. Сонет 61. Мой перевод
(Sonet 61 By William Shakespear, Translation on Russian By Ms Eanna Inna Balzina-Balzin birth 1961)
http://www.proza.ru/2014/09/16/739
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3851
Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2014
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2014
#Шекспир #Сонет61 #Сонет #61 #стихи #перевод #Инна #Бальзина #Бальзин #обратно
#Shakespeare #Sonnet61 #Sonnet #61 #poem # translation #Russian #Inna #Eanna #Tiggi #Balzina #Balzin #Bacon #Beacon #Маяк #Reverse #Back
Перевод с "Быть или не быть?". Шекспир. "Гамлет". Версия.
Быть или не быть? Песня Странника. Версия перевод
"To be or not to be, The Song Of Walker, a fantasy versa on base "Prince Hamlet "To be or not to be" By William Shakespear, Translation-Fantasy style on Russian By Ms Eanna Inna Balzina-Balzin, UK)
http://www.proza.ru/2013/02/05/385
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3692
Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2014
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2014
TO BE BORN NOTTs!
http://stihi.ru/2024/01/20/7644
https://proza.ru/2024/01/20/1805
TO BE BORN NOTTs!
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
Свидетельство о публикации №124012007644