Бобби Макферрин. Не парься - будь счастлив!
Этот озорной мотив,
Друг мой, за мною подхвати.
Не парься - будь счастлив!
В жизни всем проблем хватает -
Их треволненья лишь умножают.
Не парься – будь счастлив!
Не парься – будь счастлив вновь.
(Ву-у ву-ху ву-ху, ву-ху у, у у, у у-у…) Не парься…
(ву-ху у, у у, у у-у …) будь счастлив…
(ву-ху у, у у-у …) не парься – будь счастлив…
(Ву-у ву-ху ву-ху, ву-ху у, у у, у у-у…) Не парься…
(ву-ху у, у у, у у-у …) будь счастлив…
(ву-ху у, у у-у …) не парься – будь счастлив…
Пусть нет угла, где б мог вздремнуть –
Его уж занял кто-нибудь.
Не парься – будь счастлив!
Задолжал с арендой ты -
И грозят тебе суды.
Не парься. Ха-ха-ха-ха. Будь счастлив.
Глянь сюда - я ведь счастлив?!
(Ву-у ву-ху ву-ху, ву-ху у, у у, у у-у…) Не парься…
(ву-ху у, у у, у у-у …) будь счастлив…
(ву-ху у, у у-у …) Я тебе скину свой телефончик.
Загрустишь – звякни. Я подбодрю!
(Ву-у ву-ху ву-ху, ву-ху у, у у, у у-у…) Не парься…
(ву-ху у, у у, у у-у …) будь счастлив…
(ву-ху у, у у-у …)
Всё нет бабла, потёрт прикид
И тёлки нет – чтоб ободрить.
Не парься – будь счастлив!
Ведь, если хмур – будет мрачен взгляд.
И все вокруг за тобой грустят.
Так не парься – будь счастлив!
Не парься – будь счастлив вновь.
(Ву-у ву-ху ву-ху, ву-ху у, у у, у у-у…) Не парься…
(ву-ху у, у у, у у-у …) будь счастлив…
(ву-ху у, у у-у …) не парься – будь счастлив…
(Ву-у ву-ху ву-ху, ву-ху у, у у, у у-у…) Не парься…
(ву-ху у, у у, у у-у …) будь счастлив…
(ву-ху у, у у-у …) не парься – будь счастлив…
Итак…
Сей бит простой,
Надеюсь, ты запомнил, бро?
Так будь, как милый пай-мальчик, не парься –
Будь счастлив!
Ты слушай, что тебе скажу:
В жизни есть проблем немало
И, чтоб не множить их устало,
Не парься – будь счастлив.
Будь счастлив вновь!
(Ву-у ву-ху ву-ху, ву-ху у, у у, у у-у…) Не парься…
(ву-ху у, у у, у у-у …) будь счастлив…
(ву-ху у, у у-у …) не парься – будь счастлив…
(Ву-у ву-ху ву-ху, ву-ху у, у у, у у-у…) Не парься…
(ву-ху у, у у, у у-у …) будь счастлив…
(ву-ху у, у у-у …) не парься – будь счастлив…
И так далее по затухающей с вариациями…
Свидетельство о публикации №124012004449
Кирилл Грибанов 20.01.2024 18:07 Заявить о нарушении
Каждый человек имеет своё видение событий и субъектов. И отображает их своими, только ему известными, средствами, основанными на его личном жизненном опыте. Поэтому, даже скованный рамками замысла оригинала, поэтический перевод является средством самовыражения переводчика. Красота перевода будет полностью зависеть от его жизненного опыта и фантазии. Ну, и профессиональная грамотность приветствуется.
В этом и состязаемся.
Кроме Михаила Башакова есть и другие авторы, предложившие свои версии. И это прекрасно - есть из чего выбирать лучшее!
Вадим Ефимов 777 20.01.2024 19:38 Заявить о нарушении
Я же постарался, как в других своих переводах, по минимуму отступать от замысла автора оригинала.
Вадим Ефимов 777 20.01.2024 19:56 Заявить о нарушении