Г. Гейне, Счастье и Несчастье

Перевод - обычный стихотворный. Размер близок к оригинальному, но не идентичен.


Удача – легконогая девица.
На месте нипочем не усидит.
Соседей даром посещает. Мастерица.
Тебя же  - разве наспех навестит.

Вот г-жа Беда… совсем иное дело!
Докучно, истово в глаза тебе глядит.
Предметно к твоему сердчишку прикипела.
Презенты. Что ни день. Тебе дарит.


*********************
Подстрочный перевод (через Translate.Google.com):

Удача - легкая девка                [eine Dichte = девка}
Не любит оставаться на одном месте;
Уберет волосы с твоего лба,
Быстро целует тебя и улетает.

У г-жи Беды [все] наоборот.         [Frau Unglueck  = Фрау Несчастье = Г-жа Беда]
Тебя любовно к сердцу прижимает;
Говорит: Ты не торопись.
Сидит у твоей кровати и вяжет.
 


Рецензии
Коль держать закрытым рот -
все враждебное умрёт!
Глазки тож не зря даны:
Примеряй со стороны!
Интуиция и нюх
В окруженье- лучший друг!
И тогда лишь в личной власти
Знать, что выбирать для счастья...


Екатерина Войловская   17.06.2024 14:25     Заявить о нарушении