Людвиг Уланд. Сттранные песни. VII. Отьезд

Wanderlieder
VII. Abreise

So hab ich nun die Stadt verlassen,
Wo ich gelebet lange Zeit;
Ich ziehe ruestig meiner Stra;en,
Es gibt mir niemand das Geleit.

Man hat mir nicht den Rock zerrissen,
Es waer auch schade fuer das Kleid!
Noch in die Wange mich gebissen
Vor uebergrossem Herzeleid.

Auch keinem hat's den Schlaf vertrieben,
Dass ich am Morgen weitergeh;
Sie konnten's halten nach Belieben,
Von einer aber tut mir's weh.

Ludwig Uhland


Странные* песни
VII. Отъезд

И я покинул дом и город,
где долго жил и проживал:
ушёл в чём был, легко и гордо;
никто меня не провожал.

Никем не схвачен за полу, я
жалел покинутое мной,
страдал последним поцелуем
от широты души одной.

Ничём в дорогу не утру'жден,
ушёл я не тревожа сна
своих в былом, оттоле чуждых–
со сном своим, где –та одна.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
*  странные от странствий, ср. странноприимный (дом), прим.перев.


Рецензии