Людвиг Уланд. Странные песни. VI. Зимняя
VI. Зимняя
И ни души в дороге;
мороз ручьи берёт
в ледовые остроги,
а я плетусь вперёд:
любовь моя изблекла
что солнце зимних дней–
закат её мой век ли–
не бысть восходу, ей.
Село за лесом, знаю–
в пути не к небесам,
где сердцем не оттаю,
хоть отогреюсь сам.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Wanderlieder
VI. Winterreise
Bei diesem kalten Wehen
Sind alle Strassen leer,
Die Wasser stille stehen,
Ich aber schweif’ umher.
Die Sonne scheint so truebe,
Muss frueh hinuntergehn,
Erloschen ist die Liebe,
Die Lust kann nicht bestehn.
Nun geht der Wald zu Ende,
Im Dorfe mach’ ich Halt,
Da waerm’ ich mir die Haende,
Bleibt auch das Herze kalt.
Ludwig Uhland
Свидетельство о публикации №124011905345