Фридрих Геббель. На закате
Там, на вершине горной,
на горизонте дуб
в закате нам авророй
горящий на виду
живущим дарит мудро
не первые лучи–
напоминанье утра
тому, кто не почил:
и ты мне юность нашу
улыбками даришь,
и вечный сон не страшен,
и тьмы вестунья тишь.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der letzte Baum
So wie die Sonne untergeht,
Gibt’s einen letzten Baum,
Der, wie in Morgenflammen, steht
Am fernsten Himmelssaum.
Es ist ein Baum und weiter nichts
Doch denkt man in der Nacht
Des letzten wunderbaren Lichts,
So wird auch sein gedacht.
Auf gleiche Weise denk ich dein,
Nun mich die Jugend laet,
Du haeltst mir ihren letzten Schein
Fuer alle Zeiten fest.
Friedrich Hebbel
Свидетельство о публикации №124011903755