Йозеф фон Эйхендорф. Симметрия дурака

Симметрия дурака

Мгновенье, длись-тянись неспоро;
грядущее, сияй авророй;
закат былого, век гори;
уймися сердце: разум хочет
дорогой долгой дня без ночи
до юной зорьки от зари!..

Чтоб миг за мигом час не пробил,
тяни, дурак, хромай на обе.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Symmetrie

O Gegenwart, wie bist du schnelle,
Zukunft, wie bist du morgenhelle,
Vergangenheit so abendrot!
Das Abendrot soll ewig stehen,
Die Morgenhelle frisch drein wehen,
So ist die Gegenwart nicht tot.

Der Tor, der lahmt auf einem Bein,
Das ist gar nicht zu leiden,
Schlagt ihm das andre Bein entzwei,
So hinkt er doch auf beiden!

Joseph von Eichendorff


Рецензии