Как Полифем с отарою кургузой...
* * *
Как Полифем с отарою кургузой
Идёт циклон с гуртом курчавых туч
Туда, где дым, окутав Сиракузы,
Влипает в твердь вернее, чем сургуч.
Меж рваных стен огонь поживы ищет,
Мечи берут размашистый разбег.
И слышно, как под римским сапожищем
Кифаре в лад хрустит античный век.
Но что тебе всеобщее смятенье,
Что гвалт, когда
мирских лишённый пут,
На икарийских крыльях вдохновенья
К иным мирам прокладываешь путь.
Поодаль в бой вкипают квинквиремы.
А в этот миг проворная рука,
Держа абак, стежками теоремы
Ткань бытия сшивает на века;
Цепочку цифр уводит вдаль по белу
Листу,
чтоб впредь ответы не разнить,
Чтоб счесть часы от вражеской победы
До дружной и безудержной резни.
Освобожденье из земного плена,
Увы, близко, как <циркуль> ни крути.
И вот дрожат задворки Ойкумены
От твоего: «Не тронь мои круги!»
В итоге – от цикуты ль, от меча ли –
Не важно, как
к богам глаза воздеть…
А ты идёшь, как прежде, отмечая
Свой вечный путь кругами на воде.
* (лат.) Не трогай моих кругов! (крылатое выражение,
приписываемое Архимеду)
Свидетельство о публикации №124011902247