Michelangelo Buonarroti -Пятый сонет
A Giovanni da Pistoia
I'o gia facto un gozo in questo stento
chome fa l'acqua a' gacti in Lombardia
o ver d'altro paese che si sia
ch'a forza 'l ventre apicha socto 'l mento.
La barba al cielo ella memoria sento
in sullo scrignio e'l pecto fo d'arpia.
e'l pennel sopra'l uiso tuctavia
mel fa gocciando un ricco pauimento.
E' lombi entrati mi son nella peccia
e fo del cul per chontrappeso groppa
e' passi senza gli ochi muouo inuano.
Dinanzi mi s'allunga la chorteccia,
e per piegarsi indietro si ragroppa,
e tendomi com'archo soriano.
Pero fallace e strano
surgie il iuditio che la mente porta
che mal si tra' per cerboctana storta.
La mia pictura morta
difendi ormai Giovanni e'l mio onore
non sendo in loco ben ne io pictore.
-----------
Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni
(Caprese, 6 marzo 1475 – Roma, 18 febbraio 1564),
e stato un pittore, scultore, architetto e poeta. (it.wiki)
Микеланджело Буонарроти
(06.03.1475, Капрезе, Флорентийская республика — 18 февраля 1564, Рим)
скульптор, художник, архитектор, поэт и мыслитель (рус.вики)
К Джованни Да Пистойа
Зоб наживаю, как обмоклый кот
В ломбардских лужах. Славная работка!
Передохнуть не в силах, сперлась глотка
Как если б с подбородка рос живот.
Затылок на лопатки давит. В свод,
Нависший на нос, уперлась бородка.
Круглее грудь не выпятит красотка,
А с жирной кисти краска каплет в рот.
Мне кажется, в кишки втянулись почки.
Переместились равновесья точки;
Ступаю по лесам, не глядя вниз.
Натянутой охота лопнуть коже
И мышцы так на теле напряглись,
Что на согнутый лук оно похоже.
Судите же не строже,
Чем справедливо, судьи, поворот
И выгиб тел. Стрелок, не целясь, бьет.
Джованни, доброхот,
От них ты защити мой труд бескрылый:
Я каторжник, не живописец милый.
--------
Перевод: Вячеслав Иванович Иванов (1866 -- 1949)
.
.
.(
Свидетельство о публикации №124011801433