К 5 сонету Шекспира

                «Those hours that with gentle work did frame»
                William Shakespeare

И те часы, что в бережном труде
Прекрасному давали обрамленье,
Омоют розы в ледяном дожде
Без трепета, почти без промедленья.

Ночей и дней несущийся поток,
На гребне волн ты лето подымаешь
И, обрывая розы лепесток,
Зиме морозной под ноги бросаешь.

Но сок живительный в холодный лёд,
В стекло прозрачное переливая,
Летучий аромат собрав под гнёт,
О беге времени зима не забывает.

Тем летним розам места нет в снегу,
Но красота жива, и я не лгу.

18.01.2024


Рецензии