К 5 сонету Шекспира
William Shakespeare
И те часы, что в бережном труде
Прекрасному давали обрамленье,
Омоют розы в ледяном дожде
Без трепета, почти без промедленья.
Ночей и дней несущийся поток,
На гребне волн ты лето подымаешь
И, обрывая розы лепесток,
Зиме морозной под ноги бросаешь.
Но сок живительный в холодный лёд,
В стекло прозрачное переливая,
Летучий аромат собрав под гнёт,
О беге времени зима не забывает.
Тем летним розам места нет в снегу,
Но красота жива, и я не лгу.
18.01.2024
Свидетельство о публикации №124011801035