Autumn Shadows. Konstantin Chellini. Перевод

Autumn Shadows

This autumn is dreamy,
with its sleepy woodlands.
The features are gleamy,
Just beauty, and vagueness.

All doubts will go out.
I'm recalling the past and
Again it may seem that
I'm getting inspired.

I see in magnificent and tender whirling
And singing of birds, so moving and turning,
My thoughts will continue to be so tormenting
As well as my path. I'm en route. And I'm adding

All what I have done in the image of wording
The outskirts of paths of the past I'm absorbing
And those hand-carved shadows, cast by the autumn,

Will still be in sight, increasing my upturn,
In its magic movement, the top and the bottom.

2021

Перевод опубликован в сборнике "Три желания" и в моей учебной буклетке переводов стихов Opera. Перевод опубликован вместе с оригиналом - стихотворением Константина Челлини.

Тени осени

Задумчива осень, в твоих перелесках,
красивых неброских и вовсе не резких,
прольются сомненья с истоком в былое,
и, кажется мне, вдохновенье иное

услышу в томительно нежном круженьи
и птичек волнующе трепетном пенье,
а мысли по прежнему сердце так гложут
а я продолжаю свой путь, в нем итожа

все то, что не сделано в образе слова,
на грани путей постиженья былого,
а осень резные отбрасывать тени,
по-прежнему будет, усилив смятенье...
в своем переменчиво-чудном движеньи...

Стихотворение
и перевод опубликованы
в литературно-художественном
журнале «Три желания»,
12.2021


Рецензии