I d Have Died Long Ago. Sergei Fomichev. Перевод

I'd have died long ago to the evening bells' ding…

I'd have died long ago
To the evening bells' ding
If I hadn't had visions of you.

And I really don't know
Whose fault that is,
But I'm destined to marvel you.

You're not there.
You appear.
Disappearing at once.

You're so lonely, so proud and so free.
And I only have
Your face in my mind,
Joyful playboy as I can be.

I don't know you. So why am I seeing you?
Do you really think I deserve you?
And I don't know whose fault that is,
But today you made me feel sorry.

Я бы умер давно под вечерний звон…

Я бы умер давно под вечерний звон,
Если б ты не являлась ко мне.
Тобой восхищаться навек обречен,
Сам не знаю, по чьей вине.

Ты появишься вдруг и исчезнешь вмиг,
Одинокая, гордая, вольная.
Мне ж останется только лик
И веселье друзей застольное.

Незнакомка. Зачем ты явилась ко мне?
Неужели тебя я достоин?
Сам не знаю, по чьей вине
Я сегодня тобой расстроен.

1987

«Небесный пастух: Стихотворения и рассказы»
Собрание сочинений
Издательство ПЕРО
Фомичев С.А., 2016


Рецензии