Франц Грильпарцер. Ток времени
Die Zeit, sie eilt so schnell voraus,
Und ich, ich blieb zurueck.
Ich schaeme mich! Was kommt heraus?
Es bleibt ein Missgeschick.
Dort stuermt sie hin unbaendig jach,
Kaum reicht so fern mein Blick;
Die Bahngenossen stuermen nach,
Und ich, ich blieb zurueck.
Vielleicht kehrt wieder sie des Wegs;
Lasst sitzen mich am Stein!
Vielleicht - hat sie sich mued gerannt -
Hol ich sie doch noch ein.
Der Gang der Welt ist nicht so rasch,
Als Torheit meint und spricht;
Man weiss wohl: Fluegel hat die Zeit,
Die Zeiten aber nicht!
Franz Grillparzer
Ток времени
Напропалую мчится время-
не я, и стыдно мне,
что не догнать его не с теми,
кого уж рядом нет.
Оно бурлит неудержимо
вдали -едва видать-
куда бегут, кто без зажима-
не я, и благодать.
Быть может, время возвратится,
или устанет так,
что не спеша его гостинцем
настигну, вот чудак.
И не летит оно, бескрыло,
мгновенья же текут-
назад: их прошлое сокрыло,
а я- в теперь и тут.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №124011701411