Ярослав Ивашкевич. Лето 1932 года. L

Лето 1932 года

L.
Вода, зелёная закро'ма,
сочится в рот- пустой, невещий-
и мир широкий, свет огромный
сукровицей в пещерке плещет-

сквозь пальцы всё -рука вдогонку
в прошенье-ловле замирает;
в глубинном мире всюду тонко,
и тверди нет, и негде с краю.

Земля- Вода! Всё остальное,
похоже, видится и снится,
и сквозь зелёные заслоны
свет вековечный вглубь стремится.

перевод с польского Терджимана Кырымлы



Lato 1932

L.
Woda, zielona i gleboka,
Powoli mi zalewa usta,
I swiat ogromny, swiat szeroki
Posoka w ustach moich chlusta.

Przecieka mi przez s;abe dlonie,
Ucieka - ach, niedotykalny,
I reka, ktora za nim goni,
Zastyga w gest na pol blagalny.
 
O ziemio-wodo! Wszystko inne
Wydaje sie nierzeczywiste -
I przez zielone tafle plynne
Przeblyska swiatlo wiekuiste.

Jaroslaw Iwaszkiewicz


Рецензии