Франц Грильпарцер. Декабрьская песнь

Декабрьская песнь

Здравствуй зимушка-зима,
строгая сувора!
Дать и взять– твои права,
крут и прям твой норов,

лёд– броня, мороз– палаш,
красишься в снежинки,
грабишь осень добела ж:
чем красна, скажи-ка?

Враны твои соловьи,
цвет лугов– пороша;
астры мёртвые твои
на стекле замёрзшем–

оку прибыль с грабежа,
только б ей не греться:
позатейливей душа
памятного тельца.

Думы лета –мотыльки
стайками на пламя
то свечей, то в камельки:
неуёмна память.

На пустыни-закрома
с горнего насеста–
мать грядущая зима,
Господа невеста.

Сердце, вне'мля боль её
лона тьмы суровой,
возрождение поёт
жизни вечно новой.
 
Не бездушное с ума
времени отродье–
к телу строгая зима–
духа половодье.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Dezemberlied

Harter Winter, streng und rauch,
Winter, sei willkommen!
Nimmst du viel, so gibst du auch,
Das heisst nichts genommen!

Zwar am Aeussern uebst du Raub,
Zier scheint dir geringe,
Eis dein Schmuck, und fallend Laub
Deine Schmetterlinge,

Rabe deine Nachtigall,
Schnee dein Bluetenstaeuben,
Deine Blumen, traurig all
Auf gefrornen Scheiben.

Doch der Raub der Formenwelt
Kleidet das Gemuete,
Wenn die aeussere zerfaellt,
Treibt das Innere Bluete.

Die Gedanken, die der Mai
Locket in die Weite,
Flattern heimwaerts kaeltescheu
Zu der Feuerseite.

Sammlung, jene Goetterbraut,
Mutter alles Grossen,
Steigt herab auf deinen Laut,
Segenuebergossen.

Und der Busen fuehlt ihr Wehn,
Hebt sich ihr entgegen,
Laesst in Keim und Knospen sehn,
Was sonst wuest gelegen.

Wer denn heisst dich Wuerger nur?
Du flichst Lebenskraenze,
Und die Winter der Natur
Sind der Geister Lenze!

Franz Grillparzer


Рецензии