Мы помним всё. Из немецкой поэзии
Сирены леденящий вой.
Солдаты в барабаны били
И нас сгоняли на убой.
Мы шли за вами в ритме рваном
В огонь и в воду, реки вброд.
Мы были нелюди, бараны,
Отправленный на бойню скот.
Пусть знают ваши генералы,
Что не удастся им опять
Под белым флагом или алым
Заставить в братьев нас стрелять.
Мы к вашим обещаниям глухи.
С пути нас не собьёте вы.
Мы вашей не хотим сивухи
И не теряем головы.
Мы залечили наши раны.
Но помним тот проклятый год.
Мы - не солдаты. Ветераны.
И вами преданный народ.
Вольный перевод стихотворения
немецко - швейцарского поэта,
писателя, художника Германа Гессе « Отказ »,
Hermann Karl Hesse ( 1877 - 1962 )
« Absage ».
( « Ответ на некоторые вопросы ко мне,
почему я не стою на стороне коммунистов » ).
Стихотворение начинается следующими строчками:
« Пусть лучше убьёт меня фашист,
Чем я фашистом стану!
Пусть лучше убьёт меня коммунист,
Чем я коммунистом стану !»
Свидетельство о публикации №124011407345