Лорелея. Г. Гейне, из цикла Die Heimkehr, перевод
Поведать моя печаль.
Мне сказка своё бормочет,
Зовёт за собою вдаль.
Вечерние меркнут лики,
И Рейн в прохладе молчит;
Лишь горная твердь на пике
В прощальных лучах блестит.
Прекрасная дева над древней
Скалою, где крут откос,
Златым собирает гребнем
Ручьи золотых волос;
Поёт о любви и лете,
Рукою гребень согрев,
И нет ничего на свете
Нежней, чем её напев.
С какой-то тоской и болью
К ней взор стремит рулевой;
Пускает штурвал на волю,
Не видя скалы вековой,
И бьётся корабль, смелея,
Об каменное остриё!
И это всё – Лорелея,
И песня, и песня её.
Свидетельство о публикации №124011404987