Осман Мустафов В синих виденьях туманного сна По с
Осман Алиев Мустафов (р. 1950 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Желтиков, Ирина Сазонова
Осман Мустафов
ПО СИНЯТА ПЪТЕКА НА СЪНЯ МИ
По синята пътека на съня ми
върви едно момиче на Гоген.
Изваяно от мляко и какао,
кафе уханно носеше за мен.
И, седнали във ложата небесна,
разменяхме невидими лъчи.
И, в светещата точка на пресичане,
безмълвно се опипвахме с очи.
Ах, устните й, с шоколад набъбнал,
ме канеха за онзи нежен грях.
Да ги докосна с жадните си устни,
за мъжки срам, така и не посмях.
Събудих се в любовна изнемога
и сива тишина до мен лежи.
Ръката ми във нея нещо търси,
опипва самотата и… ръмжи.
Осман Мустафов
ХО ГОЛУБОЙ ВОДЕ ВО СНЕ МОЁМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
По голубой воде во сне моём
Шла девушка гогеновского стиля
И кожа, цвета кофе с молоком,
В мне желанье яркое раскрыла.
И, на небесном ложе, рядом с ней
Мы обменялись чувствами подспудно –
В пересеченье чувственных лучей
Без слов общенье было нам доступно.
Ах, губок шоколадных аромат,
На лёгкий грех подталкивал обоих,
Но прикоснуться к ним, хоть был бы рад,
Не смог усилье сделать над собою!
В изнеможеньи от любви без сна
Провёл я в темноте остаток ночи:
Иллюзию на ощупь осознав
В отчаяньи я дико взвыл… по-волчьи!
Осман Мустафов
В СИНИХ ВИДЕНЬЯХ ТУМАННОТО СНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Сазонова)
В синих виденьях туманного сна
Дева с картины Гогена витала,
Благоухающий кофе несла,
Кожа её – молоко и какао...
В ложе небесной сидели лишь мы,
В перекрещенье лучей этой ночи,
И в огоньках светозарных средь тьмы
Я узнавал таитянские очи.
Были её шоколадны уста
И искушали былыми грехами,
Но не позволил мужской стыдный страх
Мне овладеть дорогими губами.
В жажде любовной проснулся впотьмах –
Серым безмолвьем меня охватило.
Ощупью что-то искала рука
И одиноко рычала и ныла.
Свидетельство о публикации №124011200237
По голубой воде во сне моём
Шла девушка гогеновского стиля
И кожа, цвета кофе с молоком,
В мне желанье яркое раскрыла.
И, на небесном ложе, рядом с ней
Мы обменялись чувствами подспудно –
В пересеченье чувственных лучей
Без слов общенье было нам доступно.
Ах, губок шоколадных аромат,
На лёгкий грех подталкивал обоих,
Но прикоснуться к ним, хоть был бы рад,
Не смог усилье сделать над собою!
В изнеможеньи от любви без сна
Провёл я в темноте остаток ночи:
Иллюзию на ощупь осознав
В отчаяньи я дико взвыл… по-волчьи!
Сергей Желтиков 12.01.2024 08:37 Заявить о нарушении