Перевод на сербский моего стихотворения Не грусти

Вратићу се.

Не тугуј, љубави,
вратићу се
ватрицом рибизле
тмурног октобра.

Као талас језера
сребрног месеца,
таласним извором
вратићу се.

У пролеће запеваћу
као птица,
преображена у девојчицу
плавe косе...

Развучена маглом,
прикрашћу се као ветар.
Мили мој, жељени
вратићу се...

(Перевод на сербский Т. Юг)

А вот мой оригинал:
Не грусти...

Не грусти, любимый,               
Я вернусь к тебе:               
Веточкой рябины               
В хмуром октябре,               

В озере волнистом               
Лунным серебром,               
Ручейком струистым               
Я вернусь потом.               

Малой птахой звонко               
Запою весной,               
Обернусь девчонкой               
С русою косой.               

Расстелюсь туманом,               
Ветром подкрадусь...               
Милый мой, желанный,               
Я к тебе вернусь!


Рецензии
Как легко читается! Сколько в нём изящества!

Людмила Ойкина   12.01.2024 10:14     Заявить о нарушении
Благодарю, дорогая Людмила!
И мне очень приятно, что именно с этого стихотворения прекрасный сербский поэт Татьяна Югович начала перевод на сербский язык моих произведений!
Оно ей также пришлось по душе)
Я тоже сделала несколько переводов её прелестных стихотворений)

Наталья Пунина Орлова   12.01.2024 11:51   Заявить о нарушении