Франц Грильпарцер. Месяцу

Месяцу

Свет пахтая за собою
в синей глади по края,
странствуй, здравствуй над землёю,
месяц чудная ладья.

Оживляя нежным взором
дол и море облаков,
серебром даришь неспоро,
а казна-то высоко;

боль и горе міра зданья,
дух и прах его основ
истеляешь состраданьем,
убаюкиваешь сном,

даришь призрачною сенью–
то ли солнечная ярь!–
утешение, прощенье,
мир и сладость забытья;

от заката до рассвета
пуще музы и зари
вдохновенного поэта
в тихом садике дари!

Ночью чудной и бессонной
с днём глумливым на пари
от души тобой пленённой
в небо песенка парит.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.



An den Mond

Wandle, wandle, holder Schimmer!
Wandle ueber Flur und Au,
Gleitend, wie ein kuehner Schwimmer,
In des stillen Meeres Blau.

Sanft im Silberglanze schwebest
Du so still durchs Wolkenmeer,
Und durch deinen Blick belebest
Du die Gegend rings umher.

Manchen druecket schwerer Kummer,
Manchen lastet Qual und Pein;
Doch du wiegst in sanften Schlummer
Troestend ihn, voll Mitleid, ein.

Sanfter, als die heisse Sonne,
Winkt dein Schimmer Ruh und Freud,
Und erfuellt mit suesser Wonne,
Troestung und Vergessenheit.

Huellst in dichtbewachsnen Lauben
Mit der sanften Fantasie
Ganz den Dichter; machst ihn glauben,
Seine Muse weiche nie.

Und auch mich hast du begeistert,
Der ich dir dies Liedchen sang,
Meiner Seele dich bemeistert,
Da mein Lied sich aufwaerts schwang!

Franz Grillparzer
1804


Рецензии