Знай наших - 32
27 декабря 2023 года были подведены итоги Международного литературного конкурса имени Уильяма Сарояна «Моё сердце в горах», который проводит Армянское отделение Союза писателей Северной Америки. Наши девочки принимали в нём участие и вот с каким результатом:
В номинации "Поэзия"
II место - Наталья Степанова (Россия)
II место - Наталья Василашко (Молдова)
III место - Елена Радзевичене (Литва)
Специальный Диплом «Симпатия Жюри»
Наталья Василашко (Молдова)
Лина Светова (Украина)
Елена Радзевичене (Литва)
От всей души поздравляем вас, дорогие наши поэтессы!
И предлагаем всем прочесть стихи, которые были написаны специально для конкурса «Моё сердце в горах».
Наталья СТЕПАНОВА
ПРИСЛУШАЙСЯ...
(Коломенский сонет)
Мы ничего не сказали друг другу,
потому что у нас было слишком много, что сказать,
но слов для этого не было...
У. Сароян
За счастье несказанное в судьбе
любимая, соратница, подруга!
Величественность гор дарю тебе,
волшебный голос древнего дудука.
Армении природа – первозданна.
Глядится небо в зеркало Севана.
Канюк над гордой Артаниш парит.
Качает в поднебесье вольный ветер
чарующую музыку зари –
родней, которой нет на белом свете.
Прислушайся! На краешке земли
звенит ручей – хрустальных бусин россыпь.
За горизонт, курлыча, журавли
уносят прочь тревоги. Пусть уносят...
http://stihi.ru/2023/07/01/3739
~~~~~
Наталья ВАСИЛАШКО
ИМЯ
И чтоб тихонько так, хотя бы шепотом,
Хотя бы в забытьи полночных грез,
Далеко, за снегами и болотами,
Мой ангел моё имя произнес.
А. Чёрный
Что тебе имя моё? Ты же - Ангел?
Вижу в руке полыхающий факел.
Ночью промозглой укажешь дорогу
К солнцу от сердца, от солнца до Бога.
Вновь мне кричишь или шепчешь чуть слышно,
Имя моё повторяя. И свыше
Падают звёздами прежние беды.
Ангел, с кем будешь вести ты беседу?
Я возле солнца, ты рядом со мною.
Имя запомнишь? Не стану другою.
Что тебе имя моё?
http://stihi.ru/2023/08/11/2795
ИГРАЙ, СТАРИК!
(Прибалтийский сонет)
Почему люди охочи до всякой ерунды, и пренебрегают истинно ценными
вещами?
Почему они любят то, что несёт смерть, а не то, что дарует жизнь?
Уильям Сароян "Моё сердце в горах"
Перевод с английского языка А. Сагателяна
Его душа летит за сердцем вслед,
Хоть постарел давно, стал глух и слеп.
Но даже, если немощен и болен,
Вы слышите!? — Играет он на горне.
Средь гор, под солнцем сердце и душа!
Играй, старик, не громко, не спеша...
Мы соло старика из Сан-Бенито
Возможно не услышим никогда,
Закончится дней наших череда,
Останутся лишь звуки не забыты:
Пусть памяти тревожная тропа
Не зарастёт. Мы вновь сюда вернёмся,
Как зрителей незваная толпа,
С кусочком хлеба под дождём и солнцем.
http://stihi.ru/2023/09/16/4548
УИЛЬЯМ САРОЯН
— Нет, Джонни. Всё обстоит
несколько иначе. Он умрёт.
— И это единственный способ
для человека, попасть домой?
— Единственный.
Уильям Сароян "Моё сердце в горах"
Перевод с английского языка
А. Сагателяна
Пусть он рождён в Америке, но всё же
Ту землю, где корнями в камни врос,
Арменией зовут. Писатель, может,
В горах оставил сердце не всерьёз.
Ведь он писал и думал, отвечая
На им самим поставленный вопрос,
Как после жизни в "дом наш" попадаем,
Забыв про боль от несвершённых грёз?
Земля, далёкая для кровных предков,
Манила вечно без тоски и слёз,
А с радостью, любовью, что так редко
С рожденья в жизни видеть довелось.
"В горах моё осталось сердце" - песня,
Как крик души, все ноты на износ.
Словам из пьесы место в поднебесье:
Оставил сердце, а мечту унёс.
http://stihi.ru/2023/09/16/4518
~~~~~
Лина СВЕТОВА
ЖИЗНЬ ДОБРА НА ЦВЕТЫ
Он хотел бы сажать красоту, как цветы, и любоваться ее ростом.
У. Сароян «Гранатовая роща»
У чёрта на куличках — бесплодная пустыня,
а фермеру на это как будто всё равно.
Гранатовая роща былинно-небылинно,
но вырасти должна здесь — желание одно.
Как всё оптимистично! Мечтам преграды сняты.
Желания понятны, прозрачны и просты.
И трактор пашет землю для будущего сада,
корчует яро кактус в том царстве пустоты,
где вечное безлюдье, суровая природа...
Но урожай есть первый: гранаты... целых три…
В надежде безрассудной проходят дни да годы,
романтика до нитки жестоко разорив.
Подумаешь: пустыня!.. Зато осталась вера,
что жизнь всегда красива и на цветы добра.
«Гранатовую рощу» читаю в летнем сквере
и думаю о сердце, что вечно спит в горах.
http://stihi.ru/2023/08/06/5335
СИНЕВА ГОР
Все, что человек узнает о жизни, либо гладко, либо грустно.
У. Сароян
Даже если гладко жил, приметно,
Бог приветит: «Всё. Пора. Устал»…
Человек улёгся вглубь планеты,
чтоб навеки оставаться там.
Но забыл гранатовую рощу,
сердце, свившее гнездо в горах...
После смерти жить на свете проще.
(Не на этом, где покоен прах).
Он искал любви слезу-прозрачность
и своих читателей нашёл...
Ходит миром «автор-неудачник»
с необычной ангельской душой.
Настоящий ли, ненастоящий...
Растворился в строчках и в словах.
Сквозь столетье смотрит он грустяще,
как в горах густеет синева...
http://stihi.ru/2023/08/15/4061
~~~~~
Елена ОЛИВВЛА
ПОДСНЕЖНИК В ГОРАХ
Если в чьём-либо сердце добродетель, преследуемая всеобщим
глумлением, затаилась в испуге и скорби, ободрите её.
Уильям Сароян
Не затаись, не бойся тьмы:
Она — не вечна, не безбрежна...
Представь, что жизнь берёшь взаймы,
Конец зимы, а ты — подснежник!
На каплю жемчуга похож...
Путь из-под снега к свету долгий.
Приходит март, и ты цветёшь,
Прожитый день — крупица долга.
Ты даришь миру чистоту...
Душой — в горах, там сердце бьётся!
А стая злых косматых туч
Желая тьмы, крадётся к солнцу.
Но солнце — это не фонарь!
Лучи прорвутся сквозь преграды,
Согрев тебя... И долг сполна
Отдай!
Живи!
Цвети!
Так надо...
http://stihi.ru/2023/06/22/3804
МОСТ НАД ОЗЕРОМ
Я чувствую, что не могу больше держаться на плаву. Весь мир для меня
словно пруд. Чем старше я становлюсь, тем выше вода в пруду, и вот
она уже дошла мне до подбородка... Мне двадцать. Всю свою жизнь я
пытался вести себя, как рыба. А я млекопитающее. И мне больше ничего
не остается – только тонуть. Где я только не бывал. Всюду – пруд.
«Мост» 1936
Не пр/у/д мой мир – висячий мост
Над ч/и/стым озером желаний.
А в об/л/аках осколки звёзд
Опят/ь/ застряли, не достанешь...
В леб/я/жьем пухе – серебро!
Я в нё/м/ сама тонуть не прочь...
Идём... /с/едой туман – попутчик,
Он ст/а/л в какой-то мере чутче...
Ах го/р/ы!.. Снится до сих пор,
Что м/о/ст – пустынный путь сквозь время,
Земл/я/ ещё в ванильном креме,
Подс/н/ежник – в самом сердце гор.
Качнулся мост, взлетаю! Крылья
Слегка покрыты звёздной пылью...
Онегинская строфа.
Кроссворд: зашифровано имя автора отрывка из рассказа.
http://stihi.ru/2023/07/01/1723
~~~~~
Дорогие читатели, вдохновения вам, новых стихов, радостей и улыбок! Мира и теплоты!
В ближайшие дни будет объявлен новый анонимный конкурс. Не за горами новый выпуск “Журавлиное перо”, в новом году вы увидите новые изменения! До скорой встречи!
С уважением, Лена Оливвла.
Авторский коллаж из дипломов победителей — мой.
Свидетельство о публикации №124011005463
Марина Юрченко Виноградова 10.01.2024 22:24 Заявить о нарушении
Спасибо,Мариш, свершений и благ очень хочется) не самый простой был конкурс, специально для него читали произведения и писали стихи, сонеты жюри пришлись по душе). Обязательно нашей чудесной компанией примем участие где-нибудь ещё, мне в одиночку неинтересно, например) пожелания взаимны, Мариш, творческих головокружительных побед!)
С теплотой к тебе)
Лена Оливвла 10.01.2024 20:23 Заявить о нарушении
Марина Юрченко Виноградова 10.01.2024 22:22 Заявить о нарушении