Марко Недялков Когда звезда на землю упадет Когато
Марко Недялков Христов (1931-1993 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Михаил Медведев, Сергей Желтиков
Марко Недялков
КОГАТО ПАДНЕ ЗВЕЗДА ОТ НЕБЕТО
Когато падне звезда от небето,
друга изгрява в новите дни.
Когато една обич напусне сърцето,
друга на нейното място кълни.
Когато угаснат листата наесен,
друга земята-майка тъче.
Когато изпея една песен,
друга като буйна река ме влече.
Вечно копнение, вечна родитба.
Смяна на сезони и светове.
Целият живот е една сеитба
на огньове и цветове!
Марко Недялков
КОГДА ЗВЕЗДА НА ЗЕМЛЮ УПАДЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Медведев)
Когда звезда на землю упадет,
другая в небе тотчас загорится.
Когда любовь из сердца пропадет,
другая непременно повторится.
Когда угаснет осенью листва,
весна дождем побеги напоит.
Когда у песни кончатся слова,
меня другая песня закружит.
Опять на смену ночи день придет
и будет вечным тайное рожденье…
Когда среди пожарищ хлеб взойдет,
земля опять покроется цветеньем!
Марко Недялков
ЕДВА ЗВЕЗДА СОРВЁТСЯ С НЕБОСВОДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Едва звезда сорвётся с небосвода,
Как новая является взамен,
Уйдёт любовь из сердца на свободу –
Другая в это сердце входит в плен.
Когда листва с деревьев опадает,
Другой уже есть почки на ветвях,
Когда я только песню запеваю,
Другая следом на моих устах.
О смерти скорбь извечна и зачатье,
Сменяемы сезоны и миры,
Вся жизнь – посев и жатва, в одночасье,
И свет и цвет – итог одной игры!
Свидетельство о публикации №124010900268
Едва звезда сорвётся с небосвода,
Как новая является взамен,
Уйдёт любовь из сердца на свободу –
Другая в это сердце входит в плен.
Когда листва с деревьев опадает,
Другой уже есть почки на ветвях,
Когда я только песню запеваю,
Другая следом на моих устах.
О смерти скорбь извечна и зачатье,
Сменяемы сезоны и миры,
Вся жизнь – посев и жатва, в одночасье,
И свет и цвет – итог одной игры!
Сергей Желтиков 09.01.2024 10:47 Заявить о нарушении