Старик Билал Адилов

(перевод с лезгинского)

Свой посох сжимая дрожащей рукой,
Старик гладит камни могилы.
И всё не уходит, хотя дождь – рекой…
Иссякли, растаяли силы…

Устало, беззвучно бормочет старик,
В ответ – тишина… Ни привета…
Он молча к могильному камню приник,
Целуя портрет безответный…

Возможно, виновен старик перед той,
 Кого поглотила могила?..
За что, почему потерял он покой?..
Вина ли его придавила?..

А вдруг одиночество гложет его
Иль жалость к хозяйке портрета?
То были все вместе, теперь – никого…
Ни радости в сердце, ни света…

И слёзы с дождём на лице старика…
Дождь тоже скорбит на могилах…
Душе моей боль старика так близка,
Да только помочь я не в силах…

      Екатерина Ушенина


Рецензии
Уважаемая Екатерина! Я тоже перевёл это стихотворение. очень хороший дословный подстрочник которого обнаружил на сайте Астраханского конкурса. На моей странице перевод размещён под названием "Одинокий старец". Хотелось бы узнать Ваше мнение профессионала о качестве моего перевода или Ваше впечатление. Лучше конечно бы письмом. Заранее благодарю за читательский отзыв. С теплом Лев.

Лев Коробов   17.07.2024 22:30     Заявить о нарушении