Отто Юлиус Бирбаум. Склонилась ночь-неряха...
Die schwarzen Schleier hangen
Nun ueber Busch und Haus.
Leis rauscht es in den Buchen
Die letzten Winde suchen
Die vollsten Wipfel sich zum Neste aus.
Noch einmal leis ein Wehen...
Dann bleibt der Atem stehen
Der mueden, mueden Welt.
Nur noch ein zages Beben
Fuehl durch die Nacht ich schweben,
Auf die der Friede seine Haende haelt.
Otto Julius Bierbaum (1865-1910)
Склонилась ночь-неряха–
чернынью стелет мягко
по дому и кустам,
где крову ищет ветер–
чуть слышно листья треплет
и засыпает, угнездяся там,
вздыхая напоследок–
и замер с ним безбедно
усталый, старый свет;
легчайшее биенье
покоя длани-тени
чуть слышимо, и сна-покоя нет.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №124010706667