Лина Костенко. Не знаю, чи побачу Вас, чи нi

Лина Костенко

Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
Є хтось такий, як невтоленна спрага.

Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Моя душа й від цього вже світає.

Вольный перевод

Не знаю, встретимся мы снова или нет.
Возможно, встретимся однажды.
Мечтой далекой стал Ваш силуэт,
А мысль о Вас – неутолимой жаждой.

Чужого счастья я не позову,
Ведь до него мой зов не долетает.

Я думаю о Вас - во сне иль наяву-
И от того в моей душе светает.

Худ. Вера Кавура


Рецензии
мой перевод этого стиха Лины Костенко:

Не знаю я, увижу Вас иль нет.
А может, и совсем не в том тут дело.
Но главное: вдали от грёз и бед
есть тот, кого я жажду неумело.

Чужое счастье я не позову.
Туда и тень луны не долетает.
Я думаю о Вас. Вы наяву.
И оттого в душе уже светает.

Серж Конфон 2   07.04.2024 12:00     Заявить о нарушении
С Благой Вестью...И когда Вы успели сделать перевод? иду к Вам))

Ида Замирская   07.04.2024 12:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.