Моцарт. Волшебная флейта. Опера. Автор. Переводы
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
АВТОРСКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «ВОЛЬФГАНГ АМАДЕЙ МОЦАРТ. Опера «ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА»
1. Какой чарующий портрет! Авторский поэтический перевод к арии принцаТамино
2. Спаси мне дочь! Ты всех сильней! Авторский поэтический перевод к арии Царицы Ночи
3. Ждём с победою домой! Авторский поэтический перевод к терцету Трёх Дам
4. Дурного чувства мщенья наш славный храм не знал. Авторский поэтический перевод к арии жреца Зарастро
5. Авторский поэтический перевод и поэтические впечатления к арии Царицы Ночи
МЕЙЕРХОЛЬД Тася. Поэзия. Книга 24. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд-во ‘Елена КОРДИКОВА’, 2022; 336c.; 58 илл.
Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 24. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publishing House ‘Elena KORDIKOVA’, 2022; 336p.; 58 figs.
В.А. МОЦАРТ. Опера «ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА»
1. Какой чарующий портрет!
Авторский поэтический перевод к арии принцаТамино
Какой чарующий портрет!
Сошёл ко мне с картины давней.
Такой красы не видел свет!
Наполнил сердце чувством странным.
Не понимаю, что со мной.
Себя в раздумиях теряю.
Любовь ли это? Сладкий сон?
Пленён любовью к деве тайной.
Хочу Её найти скорей
И с нею встретиться желаю.
Прижать Её к груди своей
В восторге пылком я мечтаю.
Моей Её я назову.
И буду звать своей надеждой.
Давно царевну я люблю,
Любовью искренней и нежной.
19.09.2022. Krasnodar
W.A. Mozart. Die Zauberfloete. Full Orchestra. In: Sati. Nonboring Classics. TV Channel “Culture”
В.А. МОЦАРТ. Опера «ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА»
2. Спаси мне дочь! Ты всех сильней!
Авторский поэтический перевод к арии Царицы Ночи
«Меня, друг юный, не страшись!
Ты непорочен, скромен, чист.
И юноша такой успешно
Мог б сердце матери утешить.»
Страданья жизнь мою сковали
Тогда, когда исчезла дочь.
Всё счастье с ней. В ту ночь печали
Чудовище умчалось прочь.
Я ясно помню дочки лепет.
Её похитили при мне.
И страх её, и зов, и трепет
«Спаси меня!» - кричала мне.
Мольба напрасно прозвучала.
Увы, я ей не помогла.
Чудовище её украло.
Спаси её! Прошу тебя!
Верни желанную свободу!
В тебя я верю, как никто!
И вера лишь к тебе восходит.
Дочь будет спасена тобой.
Когда с победою вернёшься,
Ты назовёшь её своей.
В тебе земная слава бьётся!
Спаси мне дочь! Ты всех сильней!
19.09.2022. Krasnodar
W.A. Mozart. Die Zauberfloete. Full Orchestra. In: Sati. Nonboring Classics. TV Channel “Culture”
В.А. МОЦАРТ. Опера «ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА»
3. Ждём с победою домой!
Авторский поэтический перевод к терцету Трёх Дам
1я Дама снимает с губ птицелова Папагено замок:
Уже прошёл молчанья срок!
Снимаем с губ твоих замок.
Болтать - болтай, но вслух - не лги.
Не то наденем вновь замки.
Про ложь забудь. С ней не знаком.
Иначе будешь под замком!
Когда бы всем, кто что сболтнёт,
Надеть такой замок на рот,
Тогда вражды не будем знать
И станем в братстве процветать.
1я Дама даёт принцу Тамино волшебную флейту:
Даю тебе волшебный дар,
Чтоб мог ты с ним держать удар.
Возьми волшебной флейты звон
Всегда с тобой быть должен он.
Созвучий бесконечна мощь -
Сумеет флейта всем помочь.
Спасёт от зла, несчастий люд,
Поможет обрести уют,
Всех грустных дам - развеселит,
Всех холостых - к любви склонит.
Она ценней других даров,
Люд защитит, подарит кров,
Любви большой надёжный щит,
И дружбу сможет защитить.
И береги волшебный дар!
Поможет он держать удар.
1я Дама даёт птицелову Папагено ящичек с колокольчиками:
Тебе сокровище даём.
Звон бубенцов играет в нём.
И колокольный нежный звук
Поможет. Отправляйся в путь!
Три Дамы принцу Тамино и птицелову Папагено:
Пусть с вами наш волшебный дар!
В путь добрый! Мы вас ждём назад!
Пусть колокольчик, чудо-флейта
Помогут лучше стать стать, сильнее!
А путь к дворцу жреца Зарастро
Найти сумеете вы просто.
Три мальчика, три мальчугана
Проводят вас обоих к храму.
Пора в дорогу! Гаснет свет!
С победой ждём! И наш привет
Передавайте всем отважным!
Поход мы ваш считаем важным!
19.09.2022. Krasnodar
W.A. Mozart. Die Zauberfloete. Full Orchestra. In: Sati. Nonboring Classics. TV Channel “Culture”
В.А. МОЦАРТ. Опера «ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА»
4. Дурного чувства мщенья наш славный храм не знал
Авторский поэтический перевод к арии жреца Зарастро
1. Дурного чувства мщенья
Наш славный храм не знал.
Высокий долг священный
Поднять того, кто пал.
Пойдёт тропой он правды,
Когда любовь найдёт.
С любовью вечной право
Навеки обретёт.
2. Не знали эти стены
Коварста, лести, лжи.
Ни злобы, ни измены
Не испытала жизнь.
Гордиться могут званьем
Высоким «человек».
Пусть дух его, признанье,
Идут из века в век.
19.09.2022. Krasnodar
W.A. Mozart. Die Zauberfloete. Full Orchestra. In: Sati. Nonboring Classics. TV Channel “Culture”
В.А. МОЦАРТ. Опера «ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА»
5.
Авторский поэтический перевод и Поэтические впечатления к арии Царицы Ночи
В первых Книгах и в Книге 13 Таси Мейерхольд / Елены Кордиковой - Казахская (Алматинская) национальная консерватория
© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
Свидетельство о публикации №124010501824