Лоуренс Аравийский

 Посмотрите фильм "Лоуренс Аравийский"

Николай Гумилев и Томас Эдвард Лоуренс  сделали 100 лет назад больше , чем многие политики и исследователи Африки.

 КРАСНОЕ МОРЕ

Здравствуй, Красное Море, акулья уха,
Негритянская ванна, песчаный котел!
На утесах твоих, вместо влажного мха,
Известняк, словно каменный кактус, расцвел.



И ты помнишь, как, только одно из морей,
Ты исполнило некогда Божий закон,
Разорвало могучие сплавы зыбей,
Чтоб прошел Моисей и погиб Фараон.

<1918, 1921>Николай Гумилев


Это правда, и наши поэты слагали,
Эти строки, в местах, где держали скрижали.
Сикоморы склонялись в поклоне над ним,
Он вернулся из Африки -цел,невредим.

Но не любят поэтов у нас на Руси.
В 35 был расстрелян, у Анны* спроси...
Но остались стихи, и поэмы и сказы.
И об Африке чудные парафразы.

Мой любимый поэт,ты герой и солдат.
В мировую войну - полевой адресат.
Ты гордился Россией, не прятался в щели.
И столетие спустя, мы с тобою у цели.

Полюбили Египет твои земляки.
Ты открыл им красоты старинной реки**...
Это море исполнило "Божий закон,
"Чтоб прошел Моисей и погиб Фараон"***!

* Николай Гумилев - муж Анны Ахматовой, великий Русский поэт
** Река Нил
*** Строки Николая Гумилева из стихотвторения " Красное море"







Ранние годы

Томас Эдвард Лоуренс родился 16 августа 1888 года в валлийской деревне Тремадок, незаконный сын сэра Томаса Чэпмена. В детстве жил в Оксфорде, а в 1907 году поступил в оксфордский Колледж Иисуса. Изучал историю и археологию. Лоуренс обследовал средневековые замки во Франции и Сирии и написал свою первую книгу «Замки крестоносцев» (Crusaders Castles, 2 т., опубл. в 1936 году). С 1911 по 1914 год Лоуренс участвовал в производившихся под руководством Д. Хогарта, К. Томпсона и К. Вулли раскопках Кархемиша (Джераблуса), хеттского города в верховьях Евфрата, а в 1912 году — в раскопках в Египте, которыми руководил Флиндерс Питри. В 1911 году ненадолго вернулся в Англию, затем снова поехал на Ближний Восток. Много путешествовал по Аравии, изучил арабский язык.
Военная служба
Эдвард Лоуренс в 1917 году.

В январе 1914 года был зачислен в британскую армию в чине лейтенанта, в нестроевые части, в связи со слабым телосложением и маленьким ростом (165 см.). Как знатока арабского языка Лоуренса отправили в Египет в Бюро по арабским делам в Каире. В марте 1916 года он был командирован в Месопотамию для переговоров с турецкими генералами, чтобы добиться почётной капитуляции британского гарнизона, осаждённого в Куте. В мае того же года Лоуренс присоединился к принцу Фейсалу из Мекки (будущему королю Ирака Фейсалу I), вставшему во главе Арабской освободительной армии, и подсказал ему, как, перерезав в ряде мест Хиджазскую железную дорогу, снабжавшую турецкий гарнизон в Медине, лишить подвижности превосходящие турецкие силы. В ходе этой кампании Лоуренс получил 32 ранения. 6 июля 1917 года ему удалось взять Акабу, что существенно помогло британским частям, предпринявшим в это же время наступление в Палестине.

После того как генерал Алленби начал сражение при Газе, Лоуренс развил и упрочил успех союзников, разрушив железнодорожный узел в Маане и направив племена бедуинов против разбитых турок. Лоуренс вступил в Дамаск во главе британских войск.
Дипломат

По завершении войны Лоуренс отказался от предложенного ему рыцарства (через Орден Британской империи в степени Рыцарь-командор) и других высоких почестей, но принял звание члена совета All Souls College. В 1919 году он принял участие в Версальской мирной конференции, где безуспешно выступал в поддержку требования арабов о предоставлении им независимости, одновременно сочувствовал стремлению евреев создать национальное государство. Переговоры завершились неудачей из-за отказа арабов признать британский мандат над Ираком и Палестиной и французский мандат над Сирией. В результате последовавших беспорядков на Ближнем Востоке министр по делам колоний Уинстон Черчилль в 1922 году предоставил Лоуренсу фактически полную свободу действий при подготовке мирного соглашения по Ближнему Востоку. Тем временем Лоуренс был захвачен написанием книги «Семь столпов мудрости» (Seven Pillars of Wisdom), рассказа очевидца об арабском восстании.
Послевоенные годы

Доведя то и другое до завершения, Лоуренс, по собственному желанию, был зачислен рядовым под фамилией Росс в ВВС Великобритании. Через несколько месяцев его отправили в отставку после того, как один из офицеров выдал газетчикам его истинное имя. В марте 1923 года, взяв фамилию Шоу, Лоуренс поступил в Королевские танковые части, а в свободное время испытывал новые модели мотоциклов. В 1925 году ему вновь разрешили поступить в военно-воздушные силы. Следуя совету своего друга Бернарда Шоу, он продолжал работу над «Семью столпами мудрости» и в 1926 году выпустил книгу в виде прекрасно оформленного издания, отпечатанного в количестве 128 экземпляров, распространявшихся по подписке. Чтобы окупить расходы на публикацию, в 1927 году выпустил сокращённый вариант под названием «Восстание в пустыне» (Revolt in the Desert). Эта книга имела огромный успех во многих странах мира.

В 1927 году Лоуренса перевели в Карачи (теперь в Пакистане), где с 1927 по 1928 год он работал комендантом военных казарм и завершил книгу «Чеканка» (The Mint), эмоциональное повествование о своем обучении в качестве новобранца в школе королевских ВВС в Аксбридже (в Англии книга была издана лишь в 1955 году). В 1930—1935 годах Лоуренс участвовал в работе по модернизации скоростных военных судов в Саутгемптоне. В 1932 году был опубликован его перевод «Одиссеи» Гомера. Срок его службы в ВВС истёк в феврале 1935 года, и он вышел в отставку.

13 мая 1935 года Лоуренс отправился на прогулку вблизи своего дома в Мортоне (графство Дорсет) на мотоцикле Brough Superior SS100[прим. 1]. Пытаясь объехать велосипедистов, не справился с управлением и упал на дорогу. Несмотря на усилия врачей, 19 мая Лоуренс скончался от последствий сложной черепно-мозговой травмы[1]. Лоуренс похоронен в г. Лондоне в соборе Святого Павла, там же где похоронен адмирал Нельсон. Уинстон Черчилль, друживший с Лоуренсом, написал:

    В лице Лоуренса мы потеряли одного из величайших людей нашего времени. Я надеялся убедить его вернуться к активной службе и занять командную должность в смертельной борьбе, которая вскоре предстоит нашей стране.
   

Трагедия произвела большое впечатление на одного из врачей, пытавшихся спасти жизнь Лоуренса — Хью Кэрнса (англ. Hugh Cairns). Результаты научной работы Кэрнса, опубликованные в «Британском Медицинском Журнале» в период с 1941 по 1946 год сыграли важную роль в разработке и внедрении мотоциклетных шлемов
В честь Т. Э. Лоуренса была названа награда — Памятная медаль Лоуренса Аравийского — которая вручается с 1935 года Британским Королевским обществом по делам Азии (англ. Royal Society for Asian Affairs) «в знак признания выдающихся заслуг в области разведки, исследований и литературы»[2][3].
Культурный след

    «Лоуренс Аравийский» (фильм, 1962);
    «Опасный человек: Лоуренс после Аравии» (фильм, 1990);
    «Lawrence Al Arab» (арабский сериал режиссёра Тайера Мусы, 2008 год);
    Один из изображенных на передней стороне обложки альбома The Beatles Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band;
    В 2011 году в Кёльне прошла большая выставка, посвященная жизни Лоуренса Аравийского и его мифу в мировой культуре;
    В телесериале «Приключения молодого Индианы Джонса» в серии 15 «Война в пустыне» главный герой встречает Лоуренса, который на тот момент является майором британской армии;
    В фильме «Прометей» андроид Дэвид, в одиночестве охраняя космический корабль во время долгого перелёта, часто пересматривает вышеупомянутый фильм и старается во всём подражать главному герою;
    В фильме «Королева пустыни» (2015) есть сюжетная линия с Лоуренсом Аравийским и Гертрудой Белл.

Список сочинений

    Seven Pillars of Wisdom — «Семь столпов мудрости»[4][5].
    Revolt in the Desert — «Восстание в пустыне» (сокращенный вариант предыдущей книги). Перевод на русский — Я. Черняк (1929)[6]
    The Mint — опубликовано посмертно, воспоминания о пребывании в военно-воздушных силах[4].
    Crusader Castles
    The Odyssey of Homer — прозаическое переложение на английский язык «Одиссеи» Гомера. Перевод на русский — Исраэль Шамир (2000).


Рецензии