Звезды на небе считает, да краюшку уплетает

По-русски правильно сказать: Бог на Небесах.
На небе в  русском также звезды, луна, солнце, тучи, кометы и прочие "нерукотворные неживые" объекты.
А вот уже самолет, птица, Олимпийский Мишка и т.д. находятся не "на" небе, а "в" небе.

В среде.

То есть в семантике русской речи есть два понятия, обозначенные одним и тем же словом: "небо, небеса".

"В небесах отпылали зарницы, и в сердцах остывает гроза".

Тонкость восприятия, что же у нас на Небе и что же у нас в Небе, только что удивила в сопоставлении с польским.

Это программа-диалог про ту ракету, что целый час кружила в небе Польши. С неустановленными намерениями.

По-польску российская ракета прошлась на небе. Собственно, сегодня многим лень при написании смс на русском языке переходить с латиницы на кириллицу и люди постепенно приучаются читать русский, как польский. Заметьте - ничего непонятного русскому языку по-польски не написано. Никаких особых пояснений переводчика не требуется уже.

Кроме уточнения: так где же та ракета была? В небе Польши. Или на нём.   


 


Рецензии