Неправда, что года берут своё... Перевод с мовы

Неправда,  что года берут своё,
Что своего такого есть в них, правда?
И почему мы дням рожденья рады,
Когда вновь за плечами целый год?!

Один, вот этот, миг -- и весь я тут.
И только настоящему так рад я...
Неправда, что года своё берут.
Они берут моё -- вот в чём есть правда.
..............

Оригинал:


Неправда, що роки беруть своє.
Що є у них свого такого, справді?
Чому ми дням народження так раді,
коли цілого року вже не є?

Ця мить, ось саме ця, – все, що я є.
Я кожній миті тихо щиро радий...
Неправда, що роки беруть своє.
Роки беруть моє – ось в чому правда.

©Миклош Форма
http://stihi.ru/2023/12/25/3110
Аватар Автора оригинала


Рецензии
Света, замечательный перевод! Великолепное философское произведение! С Новым2024 годом! Желаю счастья!
А может, не берут года, а отдают
Для нас всё то, что много дней копили,
Когда в тиши не комфортабельных кают,
Зачёркивали пройденные мили...
Когда мы шли к вершине, чтобы там сказать,
Что дату вновь заоблачную взяли,
Пока не обуздала наше море гладь,
Пока нам не закрыли шторкой дали.

Иван Проскурин 2   31.12.2023 19:52     Заявить о нарушении
Благодарю, Ванечка, за доброжелательную оценку!:)

(слегка ритм поправлю, ОК(?)

...А может, не берут, а отдают
Года всё то, что много дней копили,
В тиши некомфортабельных кают
Зачёркивая пройденные мили?..
Когда мы шли к вершине доказать,
Что дату вновь заоблачную взяли,
Не обуздала море жизни гладь,
Пока нам не закрыли шторкой дали...

СпасиБо тебе за прочувствованный экспромт
на пороге чего-то нового..:)
Тепло,
Светлана

Светлана Груздева   31.12.2023 20:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.