Эдмунд Спенсер. Сонет 4

На Новый 2024 год: мой перевод сонета 4 из цикла сонетов Amoretti замечательного английского поэта Эдмунда Спенсера.

Сонет 4

Лишь выглянув из Януса ворот,
Год новый нам восторги обещает,
А старых мыслей грустный хоровод
Пусть с годом уходящим умирает.
Он после долгой ночи пробуждает
В нас новую любовь средь зимних вьюг,
Та крылья сладострастно раскрывает,
Нацеливая смертоносный лук.
И юная весна приходит вдруг,
Свои одежды украшает смело,
И землю обратив в цветущий луг,
Принять готова сладостные стрелы.
Так ты, прекраснейший из всех цветков,
Любви открыться новой будь готов.

1594 год

------

Оригинал:

Edmund Spenser
SONNET. IIII.

NEw yeare forth looking out of Ianus gate,
Doth seeme to promise hope of new delight:
and bidding th' old Adieu, his passed date
bids all old thoughts to die in dumpish spright.
And calling forth out of sad Winters night,
fresh loue, that long hath slept in cheerlesse bower:
wils him awake, and soone about him dight
his wanton wings and darts of deadly power.
For lusty spring now in his timely howre,
is ready to come forth him to receiue:
and warnes the Earth with diuers colord flowre,
to decke hir selfe, and her faire mantle weaue.
Then you faire flowre, in whom fresh youth doth raine,
prepare your selfe new loue to entertaine.

1594

Эдмунд Спенсер (1552 – 1599) — один из самых блестящих поэтов английского Возрождения. Цикл сонетов "Amoretti" состоит из 89 сонетов, написанных между 23 января и 17 мая 1594 года в период ухаживания Спенсера за юной красавицей Элизабет Бойл, завершившийся их свадьбой 11 июня 1594 года. Книга, содержащая цикл "Amoretti" вместе с одой "Epithalamion", написанной Спенсером для своей невесты на день их свадьбы, была опубликована в следующем, 1595 году.

Последовательность сонетов в цикле "Amoretti" перекликается с духовным чтением, предписанным «Книгой общих молитв» ("The Book of Common Prayer") — темы, идеи, образы и даже слова, использованные в том или ином сонете, последовательно соответствуют рекомендуемым в этот день для чтения фрагментам из Библии. Спенсер пользовался Женевской Библией ("Geneva Bible"), самым точным на то время переводом Библии на английский язык, сделанным находившимися в изгнании в Женеве английскими протестантами в 1560 году. Библия короля Якова ("King James Version"), вышла в свет только в 1611 году, спустя 12 лет после смерти Спенсера.

Приближение нового года или весны было популярной темой петрархистских сонетов, и Спенсер в "Amoretti" обращается к теме прихода нового несколько раз. Древнеримский бог Янус был богом всех начинаний, дверей, входов и выходов, и представлялся римлянами двуликим, с одним лицом, обращённым вперёд, в будущее, а другим — назад, в прошлое, что и обыгрывается Спенсером в начале сонета.

Сонет 4 был написан Спенсером не в самом начале года, а, скорее всего, 26 января, так что он обращается не столько к 1 января, сколько ко всему январю, как к начальному месяцу года, и смотрит с надеждой вперёд на приближающуюся весну (и свадьбу с Элизабет).

Финал стихотворения ("Then you faire flowre, in whom fresh youth doth raine, prepare your selfe new loue to entertaine.") непосредственно отсылает к предписанной «Книгой общих молитв» к чтению в день написания сонета главе 7 из первого послания апостола Павла к коринфянам.

"If anie man thinke that is vncomlie for his virgine, if she passe the flowre of her age, and nede so require, let him do what he wil, he sinneth not: let them be maried."

(Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.)

Конечно, здесь присутствует очевидная ирония, ведь именно Спенсер, которому уже исполнилось 42 года, был в более чем зрелом возрасте (passe the flowre of his age), его невесте было 18 или 19 лет.

Иллюстрация:
Портрет предположительно Эдмунда Спенсера. неизвестный автор. Public domain.


Рецензии