Слова о полку Игореве. Глава 4

  39.
 Финальный вывод  труда <3> - грамотно (то есть, в  соответствии с "нормами" и "правилами" 12-го века) написать текст СПИ могли ТОЛЬКО современники Игоря и лингвисты 20-го века, а литераторам 18-го века справиться с этой задачей было нипочём!
  Но, как убеждает внимательное прочтение <3>, <4>, этот вывод - всего лишь дань умонастроениям и, в целом, позиции значительной части лингвистического сообщества, не желающей расставаться с удобным, сложившимся много десятилетий назад, стереотипом относительно времени создания СПИ.

  Внутренняя, не для публичного пользования, отражённая в <3> и <4> полунамёками и экивоками, позиция уважаемого академика, по-видимому, не совпадала с вышеуказанным финальным выводом.
 
  Об этом говорят многочисленнейшие указания и ссылки на всякого рода исключения, отклонения, очень подробные формулировки и объяснения причин таких ситуаций с общим рефреном: "Всё это - самодеятельность писцов 15-16 в.!"
   
  Опять процитирую:
  ("..У сочинителя XII века нет ровно никакой заслуги в том, что он написал свое сочинение языком этого века, с диалектными особенностями той области, откуда он был родом, с орфографией, принятой в его время в той среде, к которой
он принадлежал, и т. д...")

  Так "диалектные особенности ТОЙ ОБЛАСТИ, откуда он родом.."  или, всё-таки, не региональные, а общерусские "нормы"?
  Как их совместить?

  Это надо ОДНОВРЕМЕННО считать истиной некое утверждение и его отрицание!
  "Нормы", действующие ТОЛЬКО в каком-то регионе или для определённой группы текстов -  не "нормы", а вкусовщина и отсебятина, в лучшем случае - манера изложения, принятая в  небольшой, замкнутой группе писцов, отличающаяся диалектизмами, орфографическими и проч. нюансами  от стилевых и лингвистических особенностей письма в соседних  регионах!

  40.
  Утверждение мэтра, что не компетентный в древнерусском языке  автор, НЕ мог НАПИСАТЬ текст на нём, вообще лишено всякого смысла и логики!

  Понимать выделенный глагол  можно по-разному - в зависимости от обстоятельств и событий, предшествовавших  действию, им обозначенному.

  Разберём три ситуации.
  а) Имеется текст на незнакомом переписчику языке.
  Он тщательно копирует каждую букву (диакритические знаки, иероглиф и т.д), сохраняя пробелы и пунктуацию.
  б) Текст на иностранном языке мысленно переводится переписчиком на родной, результаты перевода сразу же записываются.
  в) Некто в приступе творческой лихорадки записывает нашёптываемые ему Музой  фразы будущего шедевра.
  Три текста - разные языки, разные темы и пр.
  Но есть сходство: они НАПИСАНЫ!

  Моторика одна и та же, а мыслительные процессы - и предшествующие ей и сопутствующие - совершенно разные!
--------------------------------------------------
 (М. - двигательная активность организма или отдельных органов.
  Под м. понимают последовательность движений, которые в своей совокупности нужны для выполнения какой-либо определённой задачи.)
---------------------------------------------------
  Одно дело - что-то написать на ДРЯ автору из 12 в. Он отражает на письме результаты своей мыслительной деятельности.

  Другое  - автор из 18-го века. У него восприятие окружающего мира, сознание и подсознание сформатированы и работают в реалиях этого времени. 
  То есть, писать на языке 12-13 в. он может, а вот думать ТАКЖЕ, как и тогдашние грамотеи, - нет!
  У тех ребят набор мыслеобразов, шаблонов, формулировок и средств выражения  своих мыслей во много раз беднее, меньше, чем у людей 18-го в., примерно, как у школьников 1-го класса по сравнению со студентами ВУЗа.

  (Думать на НЕродном языке или  произносить в уме фразы на нём, как затверженные клише, затем их записывая, - у этих мыслительных процессов несопоставимые  лингвистические базы, порожденные резко отличающимися условиями жизни.
  Опять же, время  пребывания автора в какой-то языковой среде - фактор, существенно влияющий на результаты его писательской деятельности).

  Чтобы  текст, созданный в 18 в. был мало отличим по лингвистическим особенностям от подлинных древнерусских текстов, его автор  должен пройти надлежащее "обучение"!

  В начале "учёбы" он лишь копирует какие-то тексты, избранные примерами, заимствуя подходящие для его нужд фразы,
  не меняя местами служебные слова,
  не выбрасывая ничего из используемого материала,
  лишь по крайней необходимости  производя замену отдельных знаменательных слов с сохранением грамматических, морфологических и прочих особенностей заменяемой лексической единицы!

  Далее, "набив" руку, пишет что-то своё, старательно подражая стилистике  произведений 12-14 вв.,
  Неизбежно появление всякого рода ошибок (лингвисты 20 в. называют их отклонениями от "норм" и "правил",  о чём уважаемый мэтр  упоминает много раз в <3>).

  Но это обоюдная "вина" -
  и автора из 18 в. (по вполне понятной причине - НЕродной язык!)
  и писцов 15-16 вв. (усталость, небрежность, с грамотностью  не ах!).
 
  Делать лингвистический анализ созданных ими текстов, выискивая упомянутые "отклонения", - автор из 18-го в. не имел ни потребности в таковом, ни  должной квалификации!

  Уважаемый академик нигде не разъяснил, что означает "грамотность" применительно к этим самым писцам, то есть, людям, умевшим письменно фиксировать свои или чужие мысли и высказывания?

  Без чёткого определения этого и других терминов, употреблённых  им в цепочках своих рассуждений, выводы о лингвистических особенностях текстов тех времён не будут иметь доказательной силы.

  41.
  Княжнин НЕ конструировал каждую фразу в отдельности, формулируя их пословно, побуквенно, он  облегчал себе перевод текста СПИ на древнерусский язык, взяв образцами строчки текстов-доноров, действительно (в отличие от "Слова..") вышедших из-под пера переписчиков  15-16 вв.
 
  Вынужденно копируя фрагменты  различных рукописных материалов 12-16 вв., он автоматически  ВОСПРОИЗВОДИЛ орфографию, грамматику, диалектизмы  и прочие нюансы древнерусского языка, присущие произведениям  этих времён.
  Также по этой причине, в создаваемом тексте  окажутся всякие "тёмные" места, смысловые ошибки (или они возникнут по его недосмотру) , что, собственно, добросовестно и описал в <3>, <4>  академик А.А. Зализняк.

  И, тем более,  в текст СПИ никак не могла попасть какая-то лингвистическая отсебятина из 18-го века.
 
***********************************************************
  РАССМОТРЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА  ОБЪЯСНЯЮТ, ПОЧЕМУ ТЕКСТ "СЛОВА.." В ПОЛНОЙ МЕРЕ НАДЕЛЁН ТЕМИ ЖЕ  ЛЕКСИЧЕСКИМИ, ГРАММАТИЧЕСКИМИ, ОРФОГРАФИЧЕСКИМИ,  ДИАЛЕКТНЫМИ  ОСОБЕННОСТЯМИ  (ВКЛЮЧАЯ ОШИБКИ),  ЧТО НАБЛЮДАЮТСЯ В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СОЗДАННЫХ В 12-16 вв.
***********************************************************

  Труды А.А. Зализняка <3>, <4> - это пошаговая инструкция, подтверждающая, что  "Слово.." вполне можно было создать в 18-м веке.
  Но, обязательно располагая и опубликованными и  НЕопубликованными древними рукописями!

  42.
  По-видимому, уважаемый учёный не желал идти  супротив мейнстрима, цапаться с недалёкими, но твердолобыми сторонниками господствующей версии.

  Мэтр демонстративно и открыто  совершает  подмену смыслов, не делая различия между:
  а) "НАПИСАТЬ  текст на древнерусском языке" (механически копируя что-то),
  б) "ПЕРЕВЕСТИ текст с языка 18 в. на ДРЯ" (по вышеизложенной "технологии"),
  в) СОЗДАТЬ новый текст на нём (тут нужны  совершенно разные уровни компетентности - по сравнению с предыдущими двумя задачами - не только в теме, но и в лингвистических нюансах, наблюдаемых в древ.рус. языке разных  веков).

  Повторюсь, но, возможно, он подталкивает читателей <3> задуматься о причинах возникшей у него необходимости совершить такую подмену...

  Обстоятельства, побуждающие кого-то переводить текст  с одного языка на другой, никак НЕ МОГУТ быть  связаны с уровнем лингвистической подготовки "переводчика", ибо они первичны.
  НУЖДА в таком переводе появилась у Я.Б. Княжнина, как очень неприятное следствие сложившихся непростых взаимоотношений между ним и правящей группировкой во главе с императрицей - об этом далее.
 
  Как уже упоминалось, благоприятным обстоятельством для изготовления "перевода" Княжнину послужило значительно бОльшее, чем у современных исследователей, количество  рукописей, откуда  он мог брать нужные по смыслу фрагменты, их тематическое разнообразие (ну, и сильно развитое "чувство языка" - без него он не стал бы выдающимся литератором своего времени!).
   
   Причина банальна: объём УТРАЧЕННОГО за два последних столетия рукописного материала, пожалуй, сравним - если не больше - с СОХРАНИВШИМСЯ до настоящего времени  рукописным массивом (включая и берестяные грамоты).
 
  И вместе с выбранными из рукописей строчками,  их всякого рода языковыми особенностями, например, гапаксами и пр. в текст СПИ, повторюсь, "приехали"
  и "..диалектные особенности северо-белорусских писцов с южнорусской орфографией.."(ц), обнаруженные Зализняком и другими исследователями,
  и поразительное сходство текстов "Задонщины" и СПИ -   Княжнину "повезло" работать с копиями тех древних  рукописей (в т.ч. и "Задонщины"), изготовителями  коих волею случая оказались писцы 15-16 вв. -  и также тех, которые уже НИКОГДА  не станут нам известны вследствие гибели в 19-20 вв.,
  и масса тёмных мест и явных косяков в тексте (типа "...Игорь спит, Игорь бдит.."), третье столетие вводящих в ступор исследователей и читателей...
 
  43.
  Княжнин , используя, как образцы, выдержки из доступных ему рукописей, показал хорошее их знание и бережное отношение к наследию предков, сформировавшееся в тогдашнем обществе под воздействием политики правителей России  18 в.

   О мнении потомков насчёт соответствия его перевода "нормам" и "правилам" древнерусского языка Княжнин вообще не задумывался, его  заботой было сохранить идейное содержание  их общего с тестем  труда, максимально замаскировав(!) при этом своё авторство...
 
  Сравним  количество использованной  церковно-религиозной  лексики  в "Слове..": всего пять - и десятки, если не сотни, в сопоставимых с ним по величине и   надёжно датированных текстах 12-14 вв.
  Этот факт  заставляет задуматься о том, ЧТО  важнее и надёжнее в плане датировки СПИ (и любых других текстов на древнерусском языке):

  метод Зализняка - предельная атомизация, разбиение текста на мельчайшие частицы, исследование их взаимосвязей
                или
  методы истории, религиоведения и литературоведения - предельное обобщение, уход (по возможности) от частностей, выявление схожих стилевых и иных, присущих литературным произведениям, характеристик?

  ВЫВОД.

  Подход А.А. Зализняка к решению проблемы датировки СПИ есть (на первый взгляд!) "..НЕКОРРЕКТНОЕ использование методов анализа  количественных  данных для поиска хоть каких-нибудь закономерностей, которые можно потом представить, как статистически значимые..." (ц).(Подробнее об этом в <40>,  Власов С.В., Демидов Д.Г. "Что могут сказать современные лингвисты о времени создания СПИ?" ).

  (Чем больше вчитываешься в формулировки трудов <3>,<4>,<4а>, тем больше растёт уверенность, что упомянутое "использование" - демонстративно некорректное!)
  Чтобы въедливые и упёртые  читатели призадумались о причинах сей демонстративности и приступили к самостоятельному изучению проблематики "Слова..".

  44.
  Надо признать следующее: исследованные и упомянутые им в трудах <3>, <4> рукописи -  ни их подбор,  ни их количество - не свидетельствуют о  его предвзятости, маниакальном стремлении любыми средствами подтвердить  версию датировки СПИ 12-м веком (не особо-то им и отстаиваемую - с учётом множества оговорок и т.д.).
  Нет, отнюдь!
  А.А. Зализняк - честный учёный и этот вывод  он попытался подкрепить результатами обследования  доступных ему рукописных  материалов.
  По его мнению,  сей вывод БЕЗУПРЕЧНО  подтверждён лингвистическими нюансами  этих текстов.

  Увы, во-первых, ТОЛЬКО  на фоне исследованных им рукописей,
  во-вторых, "безупречность", как он сам констатирует, условная и ограниченная.
   

  (А для "твердолобых" оно - использование методов анализа - является вообще неоспоримой и единственно верной методикой!)

  Да, он искал ОТЛИЧИЯ, и вот результат поиска:

  Грамматические, синтаксические и др. отличия текста СПИ от  древнерусских текстов 11-13 вв. невелики!
                (Со скидкой на всякие ошибки, нарушения, отклонения и т.д.)

  Но невозможность создания "Слова.." в 18-м веке  отсюда не следует никоим образом!

  Даже если бы на терр. Древней Руси существовала единая система обучения грамоте с единым учебником, едиными для всех грамотных людей правилами правописания, то и тогда датировка СПИ 12-14 вв. на основании обнаруженных учёным языковых особенностей "Слова.." была бы не более чем предположительна.

  Но подобное единообразие возможно только при развитой системе ПРИНУЖДЕНИЯ к единым стандартам в сфере образования и обработки  информации, а это признак крупного централизованного государственном образования, коим Древняя Русь в те времена, естественно, не являлась.

  45.
  Поскольку этого не могло быть в принципе  в силу территориальной раздробленности Руси и, как следствие, редких случаев культурного обмена, то, с учётом всего вышесказанного,  метод Зализняка ПРИМЕНИТЕЛЬНО к ДАТИРОВКЕ  "Слова.."  никак нельзя полагать надёжным, дающим окончательный вывод о времени создания "Слова.." .

  Вообще, логика  трудов <3>, <4> вызывает удивление даже не акцентируемой однобокостью, упором на возвеличивание мощи лингвистики, а нежеланием назвать возможные причины создания "Слова.." на древнерусском языке именно в 18-м веке, а затем доказать их несостоятельность.
  А ведь первая глава его книги <3>  озаглавлена "Аргументы ЗА и ПРОТИВ..."
 
  Аргументы "ЗА"  и "ПРОТИВ" так  подобраны  и изложены, что не особо внимательным читателям сего труда это самое "ПРОТИВ" начинает представляться совершенно излишним даже для поверхностного знакомства  ввиду его "априорной" вздорности...

  Итак, для официоза:  "Слово.."  создано в 12-13 вв. и ни днём позже - лейтмотив и результат его трудов по исследованию "Слова.."
  (но с вышеупомянутыми нюансами).
  А вот что для себя?!
 


Рецензии