Слова о полку Игореве. Глава 4
Финальный вывод труда <3> - грамотно (то есть, в соответствии с "нормами" и "правилами" 12-го века) написать текст СПИ могли ТОЛЬКО современники Игоря и лингвисты 20-го века, а литераторам 18-го века справиться с этой задачей было нипочём!
Но, как убеждает внимательное прочтение <3>, <4>, этот вывод - всего лишь дань умонастроениям и, в целом, позиции значительной части лингвистического сообщества, не желающей расставаться с удобным, сложившимся много десятилетий назад, стереотипом относительно времени создания СПИ.
Внутренняя, не для публичного пользования, отражённая в <3> и <4> полунамёками и экивоками, позиция уважаемого академика, по-видимому, не совпадала с вышеуказанным финальным выводом.
Об этом говорят многочисленнейшие указания и ссылки на всякого рода исключения, отклонения, очень подробные формулировки и объяснения причин таких ситуаций с общим рефреном: "Всё это - самодеятельность писцов 15-16 в.!"
Опять процитирую:
("..У сочинителя XII века нет ровно никакой заслуги в том, что он написал свое сочинение языком этого века, с диалектными особенностями той области, откуда он был родом, с орфографией, принятой в его время в той среде, к которой
он принадлежал, и т. д...")
Так "диалектные особенности ТОЙ ОБЛАСТИ, откуда он родом.." или, всё-таки, не региональные, а общерусские "нормы"?
Как их совместить?
Это надо ОДНОВРЕМЕННО считать истиной некое утверждение и его отрицание!
"Нормы", действующие ТОЛЬКО в каком-то регионе или для определённой группы текстов - не "нормы", а вкусовщина и отсебятина, в лучшем случае - манера изложения, принятая в небольшой, замкнутой группе писцов, отличающаяся диалектизмами, орфографическими и проч. нюансами от стилевых и лингвистических особенностей письма в соседних регионах!
40.
Утверждение мэтра, что не компетентный в древнерусском языке автор, НЕ мог НАПИСАТЬ текст на нём, вообще лишено всякого смысла и логики!
Понимать выделенный глагол можно по-разному - в зависимости от обстоятельств и событий, предшествовавших действию, им обозначенному.
Разберём три ситуации.
а) Имеется текст на незнакомом переписчику языке.
Он тщательно копирует каждую букву (диакритические знаки, иероглиф и т.д), сохраняя пробелы и пунктуацию.
б) Текст на иностранном языке мысленно переводится переписчиком на родной, результаты перевода сразу же записываются.
в) Некто в приступе творческой лихорадки записывает нашёптываемые ему Музой фразы будущего шедевра.
Три текста - разные языки, разные темы и пр.
Но есть сходство: они НАПИСАНЫ!
Моторика одна и та же, а мыслительные процессы - и предшествующие ей и сопутствующие - совершенно разные!
--------------------------------------------------
(М. - двигательная активность организма или отдельных органов.
Под м. понимают последовательность движений, которые в своей совокупности нужны для выполнения какой-либо определённой задачи.)
---------------------------------------------------
Одно дело - что-то написать на ДРЯ автору из 12 в. Он отражает на письме результаты своей мыслительной деятельности.
Другое - автор из 18-го века. У него восприятие окружающего мира, сознание и подсознание сформатированы и работают в реалиях этого времени.
То есть, писать на языке 12-13 в. он может, а вот думать ТАКЖЕ, как и тогдашние грамотеи, - нет!
У тех ребят набор мыслеобразов, шаблонов, формулировок и средств выражения своих мыслей во много раз беднее, меньше, чем у людей 18-го в., примерно, как у школьников 1-го класса по сравнению со студентами ВУЗа.
(Думать на НЕродном языке или произносить в уме фразы на нём, как затверженные клише, затем их записывая, - у этих мыслительных процессов несопоставимые лингвистические базы, порожденные резко отличающимися условиями жизни.
Опять же, время пребывания автора в какой-то языковой среде - фактор, существенно влияющий на результаты его писательской деятельности).
Чтобы текст, созданный в 18 в. был мало отличим по лингвистическим особенностям от подлинных древнерусских текстов, его автор должен пройти надлежащее "обучение"!
В начале "учёбы" он лишь копирует какие-то тексты, избранные примерами, заимствуя подходящие для его нужд фразы,
не меняя местами служебные слова,
не выбрасывая ничего из используемого материала,
лишь по крайней необходимости производя замену отдельных знаменательных слов с сохранением грамматических, морфологических и прочих особенностей заменяемой лексической единицы!
Далее, "набив" руку, пишет что-то своё, старательно подражая стилистике произведений 12-14 вв.,
Неизбежно появление всякого рода ошибок (лингвисты 20 в. называют их отклонениями от "норм" и "правил", о чём уважаемый мэтр упоминает много раз в <3>).
Но это обоюдная "вина" -
и автора из 18 в. (по вполне понятной причине - НЕродной язык!)
и писцов 15-16 вв. (усталость, небрежность, с грамотностью не ах!).
Делать лингвистический анализ созданных ими текстов, выискивая упомянутые "отклонения", - автор из 18-го в. не имел ни потребности в таковом, ни должной квалификации!
Уважаемый академик нигде не разъяснил, что означает "грамотность" применительно к этим самым писцам, то есть, людям, умевшим письменно фиксировать свои или чужие мысли и высказывания?
Без чёткого определения этого и других терминов, употреблённых им в цепочках своих рассуждений, выводы о лингвистических особенностях текстов тех времён не будут иметь доказательной силы.
41.
Княжнин НЕ конструировал каждую фразу в отдельности, формулируя их пословно, побуквенно, он облегчал себе перевод текста СПИ на древнерусский язык, взяв образцами строчки текстов-доноров, действительно (в отличие от "Слова..") вышедших из-под пера переписчиков 15-16 вв.
Вынужденно копируя фрагменты различных рукописных материалов 12-16 вв., он автоматически ВОСПРОИЗВОДИЛ орфографию, грамматику, диалектизмы и прочие нюансы древнерусского языка, присущие произведениям этих времён.
Также по этой причине, в создаваемом тексте окажутся всякие "тёмные" места, смысловые ошибки (или они возникнут по его недосмотру) , что, собственно, добросовестно и описал в <3>, <4> академик А.А. Зализняк.
И, тем более, в текст СПИ никак не могла попасть какая-то лингвистическая отсебятина из 18-го века.
***********************************************************
РАССМОТРЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ОБЪЯСНЯЮТ, ПОЧЕМУ ТЕКСТ "СЛОВА.." В ПОЛНОЙ МЕРЕ НАДЕЛЁН ТЕМИ ЖЕ ЛЕКСИЧЕСКИМИ, ГРАММАТИЧЕСКИМИ, ОРФОГРАФИЧЕСКИМИ, ДИАЛЕКТНЫМИ ОСОБЕННОСТЯМИ (ВКЛЮЧАЯ ОШИБКИ), ЧТО НАБЛЮДАЮТСЯ В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СОЗДАННЫХ В 12-16 вв.
***********************************************************
Труды А.А. Зализняка <3>, <4> - это пошаговая инструкция, подтверждающая, что "Слово.." вполне можно было создать в 18-м веке.
Но, обязательно располагая и опубликованными и НЕопубликованными древними рукописями!
42.
По-видимому, уважаемый учёный не желал идти супротив мейнстрима, цапаться с недалёкими, но твердолобыми сторонниками господствующей версии.
Мэтр демонстративно и открыто совершает подмену смыслов, не делая различия между:
а) "НАПИСАТЬ текст на древнерусском языке" (механически копируя что-то),
б) "ПЕРЕВЕСТИ текст с языка 18 в. на ДРЯ" (по вышеизложенной "технологии"),
в) СОЗДАТЬ новый текст на нём (тут нужны совершенно разные уровни компетентности - по сравнению с предыдущими двумя задачами - не только в теме, но и в лингвистических нюансах, наблюдаемых в древ.рус. языке разных веков).
Повторюсь, но, возможно, он подталкивает читателей <3> задуматься о причинах возникшей у него необходимости совершить такую подмену...
Обстоятельства, побуждающие кого-то переводить текст с одного языка на другой, никак НЕ МОГУТ быть связаны с уровнем лингвистической подготовки "переводчика", ибо они первичны.
НУЖДА в таком переводе появилась у Я.Б. Княжнина, как очень неприятное следствие сложившихся непростых взаимоотношений между ним и правящей группировкой во главе с императрицей - об этом далее.
Как уже упоминалось, благоприятным обстоятельством для изготовления "перевода" Княжнину послужило значительно бОльшее, чем у современных исследователей, количество рукописей, откуда он мог брать нужные по смыслу фрагменты, их тематическое разнообразие (ну, и сильно развитое "чувство языка" - без него он не стал бы выдающимся литератором своего времени!).
Причина банальна: объём УТРАЧЕННОГО за два последних столетия рукописного материала, пожалуй, сравним - если не больше - с СОХРАНИВШИМСЯ до настоящего времени рукописным массивом (включая и берестяные грамоты).
И вместе с выбранными из рукописей строчками, их всякого рода языковыми особенностями, например, гапаксами и пр. в текст СПИ, повторюсь, "приехали"
и "..диалектные особенности северо-белорусских писцов с южнорусской орфографией.."(ц), обнаруженные Зализняком и другими исследователями,
и поразительное сходство текстов "Задонщины" и СПИ - Княжнину "повезло" работать с копиями тех древних рукописей (в т.ч. и "Задонщины"), изготовителями коих волею случая оказались писцы 15-16 вв. - и также тех, которые уже НИКОГДА не станут нам известны вследствие гибели в 19-20 вв.,
и масса тёмных мест и явных косяков в тексте (типа "...Игорь спит, Игорь бдит.."), третье столетие вводящих в ступор исследователей и читателей...
43.
Княжнин , используя, как образцы, выдержки из доступных ему рукописей, показал хорошее их знание и бережное отношение к наследию предков, сформировавшееся в тогдашнем обществе под воздействием политики правителей России 18 в.
О мнении потомков насчёт соответствия его перевода "нормам" и "правилам" древнерусского языка Княжнин вообще не задумывался, его заботой было сохранить идейное содержание их общего с тестем труда, максимально замаскировав(!) при этом своё авторство...
Сравним количество использованной церковно-религиозной лексики в "Слове..": всего пять - и десятки, если не сотни, в сопоставимых с ним по величине и надёжно датированных текстах 12-14 вв.
Этот факт заставляет задуматься о том, ЧТО важнее и надёжнее в плане датировки СПИ (и любых других текстов на древнерусском языке):
метод Зализняка - предельная атомизация, разбиение текста на мельчайшие частицы, исследование их взаимосвязей
или
методы истории, религиоведения и литературоведения - предельное обобщение, уход (по возможности) от частностей, выявление схожих стилевых и иных, присущих литературным произведениям, характеристик?
ВЫВОД.
Подход А.А. Зализняка к решению проблемы датировки СПИ есть (на первый взгляд!) "..НЕКОРРЕКТНОЕ использование методов анализа количественных данных для поиска хоть каких-нибудь закономерностей, которые можно потом представить, как статистически значимые..." (ц).(Подробнее об этом в <40>, Власов С.В., Демидов Д.Г. "Что могут сказать современные лингвисты о времени создания СПИ?" ).
(Чем больше вчитываешься в формулировки трудов <3>,<4>,<4а>, тем больше растёт уверенность, что упомянутое "использование" - демонстративно некорректное!)
Чтобы въедливые и упёртые читатели призадумались о причинах сей демонстративности и приступили к самостоятельному изучению проблематики "Слова..".
44.
Надо признать следующее: исследованные и упомянутые им в трудах <3>, <4> рукописи - ни их подбор, ни их количество - не свидетельствуют о его предвзятости, маниакальном стремлении любыми средствами подтвердить версию датировки СПИ 12-м веком (не особо-то им и отстаиваемую - с учётом множества оговорок и т.д.).
Нет, отнюдь!
А.А. Зализняк - честный учёный и этот вывод он попытался подкрепить результатами обследования доступных ему рукописных материалов.
По его мнению, сей вывод БЕЗУПРЕЧНО подтверждён лингвистическими нюансами этих текстов.
Увы, во-первых, ТОЛЬКО на фоне исследованных им рукописей,
во-вторых, "безупречность", как он сам констатирует, условная и ограниченная.
(А для "твердолобых" оно - использование методов анализа - является вообще неоспоримой и единственно верной методикой!)
Да, он искал ОТЛИЧИЯ, и вот результат поиска:
Грамматические, синтаксические и др. отличия текста СПИ от древнерусских текстов 11-13 вв. невелики!
(Со скидкой на всякие ошибки, нарушения, отклонения и т.д.)
Но невозможность создания "Слова.." в 18-м веке отсюда не следует никоим образом!
Даже если бы на терр. Древней Руси существовала единая система обучения грамоте с единым учебником, едиными для всех грамотных людей правилами правописания, то и тогда датировка СПИ 12-14 вв. на основании обнаруженных учёным языковых особенностей "Слова.." была бы не более чем предположительна.
Но подобное единообразие возможно только при развитой системе ПРИНУЖДЕНИЯ к единым стандартам в сфере образования и обработки информации, а это признак крупного централизованного государственном образования, коим Древняя Русь в те времена, естественно, не являлась.
45.
Поскольку этого не могло быть в принципе в силу территориальной раздробленности Руси и, как следствие, редких случаев культурного обмена, то, с учётом всего вышесказанного, метод Зализняка ПРИМЕНИТЕЛЬНО к ДАТИРОВКЕ "Слова.." никак нельзя полагать надёжным, дающим окончательный вывод о времени создания "Слова.." .
Вообще, логика трудов <3>, <4> вызывает удивление даже не акцентируемой однобокостью, упором на возвеличивание мощи лингвистики, а нежеланием назвать возможные причины создания "Слова.." на древнерусском языке именно в 18-м веке, а затем доказать их несостоятельность.
А ведь первая глава его книги <3> озаглавлена "Аргументы ЗА и ПРОТИВ..."
Аргументы "ЗА" и "ПРОТИВ" так подобраны и изложены, что не особо внимательным читателям сего труда это самое "ПРОТИВ" начинает представляться совершенно излишним даже для поверхностного знакомства ввиду его "априорной" вздорности...
Итак, для официоза: "Слово.." создано в 12-13 вв. и ни днём позже - лейтмотив и результат его трудов по исследованию "Слова.."
(но с вышеупомянутыми нюансами).
А вот что для себя?!
Свидетельство о публикации №123122901429