Франсуа Коппе. Апрель
Весна его не увлекает
И не родит в нем ликование
Даже и ласточек возврат.
И стай изящный через небо
В вечернем воздухе полет
В него надежду не прольет
Увидеть в том счастливый жребий.
Во мне тягучая тоска
Жила, когда средь облаков
Пернатые кружили вновь,
Не в радость мне была весна.
Но вот теперь, как в жизнь мою
Вошла ты с тонким обаянием,
Мой Ангел, я очарованию
Апреля снова поддаюсь.
С поры той, как любимый взгляд
Дал снова расцвести душе,
У своего окна уже
Я жду летучий ваш отряд.
Летите ласточки, спешите
Лазурь небесную обжить,
Хотелось бы мне с вами быть,
Но крылья мне вы не дадите!
Avril
Lorsqu’un homme n’a pas d’amour,
Rien du printemps ne l’interesse;
Il voit meme sans allegresse,
Hirondelles, votre retour;
Et, devant vos troupes legeres
Qui traversent le ciel du soir,
Il songe que d’aucun espoir
Vous n’etes pour lui messageres.
Chez moi ce spleen a trop dure,
Et quand je voyais dans les nues
Les hirondelles revenues,
Chaque printemps, j’ai bien pleure.
Mais depuis que toute ma vie
A subi ton charme subtil,
Mignonne, aux promesses d’Avril
Je m’abandonne et me confie.
Depuis qu’un regard bien-aime
A fait refleurir tout mon etre,
Je vous attends a ma fenetre,
Cheres voyageuses de Mai.
Venez, venez vite, hirondelles,
Repeupler l’azur calme et doux,
Car mon desir qui va vers vous
S’accuse de n’avoir pas d’ailes.
Francois Coppee (1842-1908)
Свидетельство о публикации №123122806799