Ярослав Ивашкевич. Лето 1932. xxxvii

Lato 1932

XXXVII.
Ja tylko tak udaje.
Ze sie nocy nie boje.
Kiedy w moim pokoju
Przed czarnym oknem stoje,
 
Aby spojrzec na niebo,
Sila przymuszam siebie --
I widze straszne obloki
I straszne gwiazdy na niebie.
 
I drzewo takie czarne,
Co rosnie niedaleko,
Gdy schowam sie do lozka,
Zostaje pod powieka.
 
Przyciskam sie do piersi
Twojej, gdzie serce spiewa,
A w nim prawdziwe szemrza
Spokojne noce i drzewa.

Jaroslaw Iwaszkiewicz


Лето 1932

XXXVII.
В окно на небо глядя,
напрасно притворяюсь
самообмана ради,
де ночи не пугаюсь,
 
где звёзды жути древней
и облака ужасны,
а чёрные деревья,
пугая их, кружатся;

под веками они же,
когда к груди притиснусь,
и песню сердца слышу–
твою, где то же присно,

да сердцу уж не страшно:
деревья не пугают,
и ночь, и звёзды– наши,
и тьма тепла– другая.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии