Кого тут носит Роберт Бёрнс
- Меня! говорит Финдлей.
- А что б тебе не убраться прочь?
- Ага, говорит Финдлей.
- Что ты здесь ищешь, словно вор?
- Смекни, говорит Финдлей.
- Увидят, будет такой позор;
- И впрямь, говорит Финдлей.
- Если тебя впущу сейчас,
- Впускай, говорит Финдлей,
- То все начнут болтать про нас,
- Ну да, говорит Финдлей;
- И если тебе открою дверь,
- Открой, говорит Финдлей,
- То до утра не спать теперь;
- Легко! говорит Финдлей.
- Стоит разок заночевать,
- Хоть раз, говорит Финдлей,
- Ты же придёшь сюда опять;
- Приду, говорит Финдлей.
- А чем мы займёмся тут вдвоём,
- А тем, говорит Финдлей,
- Никому, никогда ни слова о том -
- Могила, сказал Финдлей.
***
Wha Is That At My Bower-Door
"Wha is that at my bower-door?"
"O wha is it but Findlay!"
"Then gae your gate, ye'se nae be here:"
"Indeed maun I," quo' Findlay;
"What mak' ye, sae like a thief?"
"O come and see," quo' Findlay;
"Before the morn ye'll work mischief:"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"Gif I rise and let you in"-
"Let me in," quo' Findlay;
"Ye'll keep me waukin wi' your din;"
"Indeed will I," quo' Findlay;
"In my bower if ye should stay"-
"Let me stay," quo' Findlay;
"I fear ye'll bide till break o' day;"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"Here this night if ye remain"-
"I'll remain," quo' Findlay;
"I dread ye'll learn the gate again;"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"What may pass within this bower"-
"Let it pass," quo' Findlay;
"Ye maun conceal till your last hour:"
"Indeed will I," quo' Findlay.
Robert Burns
Свидетельство о публикации №123122404577