Иван Ненков Поэзия Поетика
Иван Ненков (р. 1961 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Желтиков, Виктор Иванов
Иван Ненков
ПОЕТИКА
Римуват се Животът и Смъртта.
Аз знам, това е рима неделима,
макар че между двете дати има
черта като надежда, песен, път.
Докосва вятър пролетни листа.
За римата – кръстосана, съседна,
експлоатирана, богата, бедна –
по-много ще научите Отвъд.
Римуват се Животът и Смъртта.
Душата ще окаже съпротива,
но тялото само не си отива –
те заедно изграждат ритъм, мисъл.
Разлиства вятър есенни листа.
И срича Слънце всички варианти
с трагични и възторжени поанти.
Но плаче този, който ги е писал…
Иван Ненков
ПОЭЗИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Отважен, кто рифмует „жизнь” и „смерть”,
Они в одной строке неразделимы,
Но, между них, лежит непримиримо
Черта судьбы, которой не стереть.
А за чертой – надежда, песня, путь,
К весенним листьям ветерка касанье...
Для рифмы – перекрёстность, примыканье –
Во вне их можно больше зачерпнуть.
Отважен, кто рифмует „смерть” и „жизнь”,
Душа не сдастся без сопротивленья,
И тело просто так не сдастся тленью –
Они на пару строят ритм и мысль.
На листьях, что по ветру на удачу
Раздаст сентябрь по неслышно по дворам
Указано, что жизнь готовит нам,
Но дождь, что записал их, горько плачет...
Иван Ненков
ПОЭЗИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Иванов)
Рифмуют меж собою Жизнь и Смерть.
Я знаю, эта рифма – неделима.
И между них расставлены незримо
Любовь, надежда, песня, буден круговерть…
Играет Бог весеннею листвой…
О рифме перекрёстной и соседней,
Избитой, сочной, точной, бедной
Расскажут больше вам за жизненной чертой.
Рифмуют меж собою Смерть и Жизнь.
Душа стремится жить, преодолеть забвение.
А тело ожидает вскоре тление.
Лишь вместе им присущи ритм и мысль.
Листает ветер осенью листы,
А Солнце видит все их варианты.
Трагичны и восторженны пуанты.
Их в листьях жёлтых можешь видеть ты.
Кем мог ты быть – смотри!
И кем ты стал?!
И плачет Тот, Кто эту жизнь писал…
Свидетельство о публикации №123122402131
Отважен, кто рифмует "жизнь" и "смерть",
Они в одной строке неразделимы,
Но, между них, лежит непримиримо
Черта судьбы, которой не стереть.
А за чертой – надежда, песня, путь,
К весенним листьям ветерка касанье...
Для рифмы – перекрёстность, примыканье –
Во вне их можно больше зачерпнуть.
Отважен, кто рифмует "смерть" и "жизнь",
Душа не сдастся без сопротивленья,
И тело просто так не сдастся тленью –
Они на пару строят ритм и мысль.
На листьях, что по ветру на удачу
Раздаст сентябрь по неслышно по дворам
Указано, что жизнь готовит нам,
Но дождь, что записал их, горько плачет...
Сергей Желтиков 25.12.2023 15:42 Заявить о нарушении