Ярослав Ивашкевич. Лето 1932. III
III.
...тем часом вспомни лето– прошлое: былые
минуты и мгновенья, зелень и деревья.
Скукожится в овчинку, в свиток твоё ныне;
действительность иную– слушай сердца трели.
Внемли сокрытым правдам, даром пей посулы
росы ещё погожих дней– цени усладу:
зима её остудит– колкие сосульки
уж не растопишь сердцем– в немощи прохладным.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Lato 1932
III.
Tymczasem wspomnij lato, ktore oto mija,
Chwile wieczorne, ranne i zielone drzewa.
Prawda zdarzen jak obraz skonczony sie zwija,
A rzeczywistosc inna w sercu Twoim spiewa.
S;uchaj tych prawd ukrytych, zatrzymaj te krople
Rosy, ktora pogody dawne zostawily.
Zima je wkrotce zmieni w lodu ch;odne sople
I juz ich rozgrzac iz znowu nie bedziesz mial sily.
Jaroslaw Iwaszkiewicz
Свидетельство о публикации №123122305906