Адам Аснык. Астры
В блеклом садике хоть астры
серебрятся заглядевшись
в бездну синюю: напрасно–
день не вешний.
Листопад и увяданье
те же, только эта осень,
тех грустней– тоска– за давних
время просит.
Те же лунные дорожки–
на лужайках, на ограде;
ветер зимнего не строже
треплет садик.
Без любовных упоений,
без надежд остыли страсти,
что по бедности осенней–
сердцу праздник.
Та же этими ночами
сказкой видится и снится:
я с любимой, а над нами–
ангелица.
Под луною бледной, помню–
лик белее алебастра,
свет что серебро по кроне,
в кудрях –астра,
Осень тьмой уж не дразнится–
память ещё тешит лазом:
лаской полные зеницы
черноглазой.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Astry
Znowu wiedna wszystkie ziola,
Tylko srebrne astry kwitna,
Zapatrzone w chlodna niebios
Ton blekitna.
Jakze smutna teraz jesien,
Ach, smutniejsza niz przed laty,
Choc tak samo zolkna liscie.
Wiedna kwiaty,
I tak samo noc miesieczna
Sieje jasnosc, smutek, cisze
I tak samo drzew wierzcholki
Wiatr kolysze.
Ale teraz braknie sercu
Tych upojen i uniesien,
Co swym czarem ozywialy
Smutna jesien.
Dawniej miala noc jesienna
Dzwiek rozkoszy w swoim hymnie,
Bo anielska, czysta postac
Stala przy mnie.
Przypominam jeszcze teraz
Bladej twarzy alabastry,
Krucze wlosy, a we wlosach
Srebrne astry.
Widze jeszcze ciemne oczy
I pieszczote w ich spojrzeniu
Widze wszystko w ksiezycowym
Oswietleniu.
Adam Asnyk
Свидетельство о публикации №123122207382