Для маленькой модницы

Готовила  для конкурса, но как всегда не успела. Ну, не пропадать же добру)))

MAX JACOB

Pour les enfants et pour les raffin;s

Je te donne pour ta f;te

Un chapeau couleur noisette,

Un petit sac de satin

Pour le tenir ; la main,

Un parasol en soie blanche

Avec des glands sur le manche,

Un habit dor; sur tranche,

Des souliers couleur orange.

Ne les mets que le dimanche,

Un collier, des bijoux

Tiou !

перевод:
Для маленькой модницы.

Куклу я на вечеринку
Разодену, как картинку.
В шляпку бежевого  цвета
С белым бантом из вельвета,
В плащ парчовый с оторочкой.
Ридикюль ей  дам с цепочкой.
Белый зонтик  кружевной
С рукояткой костяной,
Новые сапожки,
ожерелье, брошки.
-Только в праздник их носи!
-Благодарствую! Мерси!


Рецензии
Ир, я тут прочитала, что ты на конкурс опоздала.
Как жаль!
Хорошие переводы!

Галина Ильина 5   25.12.2023 11:53     Заявить о нарушении
Галя, Привет!В переводах всегда сомневаюсь как переводить: то ли сохраняя авторский стиль, размер, построчное содержание, то ли как Заходер и Маршак, сохраняя только тему. В идеале, конечно, нужно максимально близко к авторскому тесту, но не всегда особенности языка позволяют. У Заходера есть "На горизонтских островах" , у Маршака, например, про "плывет, плывет кораблик, кораблик золотой...". Там от оригинального текста сильно отличается, зато стихи получились классные. А если бы строго придерживались - было бы не очень.

Ирина Михайловна Рязанцева   25.12.2023 16:25   Заявить о нарушении
Галя, ты не знаешь, что за слово "Tiou" в конце? Подозреваю, что это что-то вроде "чао" или "чмоки-чмоки", но может кто-то точно знает.

Ирина Михайловна Рязанцева   25.12.2023 16:28   Заявить о нарушении
Ир, я не знаю.
Но если вдруг узнаю, обязательно напишу:)

Галина Ильина 5   25.12.2023 18:02   Заявить о нарушении
"В этом контексте “Tiou” не имеет конкретного значения. Это онамотопейное слово, часто используемое в французской поэзии или песнях для добавления ритмичного или игривого элемента. Можно считать, что это способ придать строфе игривый или легкомысленный оттенок".

Так считает Искуственный интеллект:)

Галина Ильина 5   25.12.2023 20:22   Заявить о нарушении
Наверное, так и есть. но не могу в полной мере прочувствовать, пока не найду сравнения с русским аналогичным примером.
спасибо, Галя, что нашла объяснение!

Ирина Михайловна Рязанцева   29.12.2023 16:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.