Глядя на запад Вера Бриттен
Обращено на восток» *
Когда умру, хочу не на восток
Смотреть – на край, где гаснет небосклон,
Ведь милый мой, что пал в чужих лугах,
Лежит, лицом на запад обращён.
Не зарево рассветное над ним,
А пламени закатного лучи;
Над ним Венера утром не горит,
Но кротко льёт утешный свет в ночи.
Ему ряды орудий не видны,
Не застят небо пыл огня и дым;
Глядит он вечно в сторону, где дом,
Что так любил, но распрощался с ним.
Пускай же я, когда придёт мой час,
Смогу глядеть на близкой ночи тень;
Уж лучше мрак я буду с ним делить,
Чем без него встречать чудесный день.
* Строки Гимна 499 из сборника гимнов Англиканской церкви
***
LOOKING WESTWARD
“For a while the quiet body
Lies with feet toward the Morn.”
Hymn 499, A. & M.
WHEN I am dead, lay me not looking East,
But towards the verge where daylight sinks to rest,
For my Beloved, who fell in War’s dark year,
Lies in a foreign meadow, facing West.
He does not see the Heavens flushed with dawn,
But flaming through the sunset’s dying gleam;
He is not dazzled by the Morning Star,
But Hesper soothes him with her gentle beam.
He faces not the guns he thrilled to hear,
Nor sees the skyline red with fires of Hell;
He looks for ever towards that dear home land
He loved, but bade a resolute farewell.
So would I, when my hour has come for sleep,
Lie watching where the twilight shades grow grey;
Far sooner would I share with him the Night
Than pass without him to the Splendid Day.
Vera Brittain
Свидетельство о публикации №123122005007