***

Николай Петрович Майоров
***

Я не знаю, у какой заставы

Вдруг умолкну в завтрашнем бою,

Не коснувшись опоздавшей славы,

Для которой песни я пою.

Ширь России, дали Украины,

Умирая, вспомню... И опять –

Женщину, которую у тына

Так и не посмел поцеловать.



Николай Петрович Чельтер
***(переклад)

Бог зна тільки, на якій заставі

Змовкну раптом в черговім бою,

Запізнілої не взнавши слави,

Котрій перемогу я кую.

Шир Росії й простір України

Я вмираючи, згадаю й в мить розплати-

Жінку, яку  вдома біля тину

Не наважився таки поцілувати.


Рецензии
Коля молодец ты хороший перевод.

Марина Мальцева 6   21.12.2023 06:30     Заявить о нарушении
Эх-х...
Доброе у тебя сердце,
Мариночка!
Пусть на Новый год тебе Дед Мороз и Санта Клаус подарят по мешку подарков, здоровья, мира, всех благ. Удачи и вдохновения.
:)))

Николай Чельтер   21.12.2023 08:18   Заявить о нарушении